el Comité observa con preocupación que aún hay 47 Estados que no han presentado informes. | UN | تلاحظ اللجنة بقلق أنه ما زالت هناك 47 دولة لم تقدم تقارير. |
Ahora bien, el Comité observa con preocupación que no hay leyes específicas referidas a los problemas relacionados con la trata. | UN | ومع ذلك، تلاحظ اللجنة بقلق أنه لا توجد قوانين محددة تعالج المشاكل المرتبطة بالاتجار بالبشر. |
178. el Comité observa con preocupación que no existe una definición de discriminación racial en la legislación nacional. | UN | 178- تلاحظ اللجنة بقلق أنه ليس في التشريع المحلي تعريف للتمييز العنصري. |
Además, el Comité observa con preocupación que, si bien están disminuyendo las prácticas de venta de niños, prostitución infantil y pornografía infantil, siguen estando muy difundidas en el país. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تلاحظ اللجنة بقلق أنه في حين أن ممارسات بيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلالهم في المواد الإباحية في انحسار، فإنها تظل من الممارسات السائدة في البلد. |
318. el Comité observa con preocupación que en la China continental los niños no pueden presentar quejas en los tribunales ni ser consultados directamente por éstos sin autorización de los padres, salvo en el caso de los niños de 16 años o más que se ganan su propio sustento. | UN | 318- تلاحظ اللجنة بقلق أنه لا توجد في الصين القارية إمكانيات تسمح للأطفال برفع شكاوى إلى المحكمة، أو سماع المحاكم لأقوالهم مباشرة دون موافقة أحد الوالدين، عدا في حالة الأطفال الذين بلغوا سن السادسة عشرة أو الذين يكسبون رزقهم بأنفسهم. |
A este respecto, constata con inquietud que, a pesar de las recomendaciones formuladas en sus anteriores observaciones finales, el Estado parte aún no ha puesto a disposición de los nómadas el número necesario de campamentos de acogida que dispone la Ley de 5 de julio de 2000 conocida como " Ley Besson " . | UN | وفي هذا الخصوص، تلاحظ اللجنة بقلق أنه على الرغم من التوصيات الواردة في ملاحظاتها الختامية السابقة، لم توفر الدولة الطرف بعد للرُحّل عدداً كافياً من مراكز الاستقبال التي ينص عليها قانون 5 تموز/يوليه 2000، والمُسمى " قانون بيسون " . |
17. el Comité observa con inquietud que, a pesar de las medidas adoptadas para mitigar la pobreza, el nivel de pobreza relativa se ha mantenido comparativamente estable en un 24,7% durante los nueve primeros meses de 2013. | UN | 17- تلاحظ اللجنة بقلق أنه على الرغم من التدابير المتخذة لتخفيف حدة الفقر، فإن مستوى الفقر النسبي ظل مستقراً نسبياً عند 24.7 في المائة في الأشهر التسعة الأولى من عام 2013. |
27. el Comité observa con preocupación que no se ha creado un sistema adecuado de reunión de datos, lo que se ha traducido en datos incompletos y confusos. | UN | 27- تلاحظ اللجنة بقلق أنه لم يُنشأ نظام مناسب لجمع البيانات، مما أدى إلى توفر بيانات ناقصة وملتبسة. |
435. En cuanto al derecho a la educación, el Comité observa con preocupación que, según menciona el Estado Parte en su informe al Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer, no es obligatorio legalmente que los niños asistan a la escuela. | UN | ٥٣٤- وفيما يتعلق بالحق في التعليم، تلاحظ اللجنة بقلق أنه كما ذكرت الدولة الطرف في تقريرها إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، ليس هناك أي اشتراط قانوني يقتضي التحاق اﻷطفال بالمدارس. |
el Comité observa con preocupación que, aunque existen programas diversos beneficiosos para la mujer, los programas de ajuste económico restringen el gasto público y limitan la disponibilidad de recursos, lo cual a su vez afecta a la incorporación de los intereses de la mujer en las políticas y programas estatales. | UN | ٧٦٣ - تلاحظ اللجنة بقلق أنه رغم وجود عدة برامج لفائدة المرأة، فإن برامج التكيف الاقتصادي تقيد النفقات العامة وتحد من توفر الموارد مما يؤثر بدوره في إدراج مصالح المرأة في سياسات الدولة وبرامجها. |
el Comité observa con preocupación que, aunque existen programas diversos beneficiosos para la mujer, los programas de ajuste económico restringen el gasto público y limitan la disponibilidad de recursos, lo cual a su vez afecta a la incorporación de los intereses de la mujer en las políticas y programas estatales. | UN | ٧٦٣ - تلاحظ اللجنة بقلق أنه رغم وجود عدة برامج لفائدة المرأة، فإن برامج التكيف الاقتصادي تقيد النفقات العامة وتحد من توفر الموارد مما يؤثر بدوره في إدراج مصالح المرأة في سياسات الدولة وبرامجها. |
193. el Comité observa con preocupación que en el Estado Parte se producen incidentes de discriminación racial y xenofobia, y recomienda que las autoridades sigan prestando atención al fenómeno y adopten las medidas adecuadas para resolver el problema. | UN | 193- تلاحظ اللجنة بقلق أنه تقع في الدولة الطرف حوادث لها صلة بالتمييز العنصري وبكره الأجانب. وتوصي اللجنة السلطات بمواصلة رصد هذه الحوادث عن كثب وباتخاذ التدابير الملائمة للتصدي لها. |
el Comité observa con preocupación que, si bien la Convención se refiere al concepto de igualdad, en los planes y programas del Estado Parte los términos " igualdad " y " equidad " se utilizan de tal manera que se pueden interpretar como sinónimos. | UN | 326 - تلاحظ اللجنة بقلق أنه في حين تشير الاتفاقية إلى مفهوم المساواة، يُستعمل مصطلحا " المساواة " و " الإنصاف " في خطط وبرامج الدولة الطرف على نحو قد يوحي بأنهما مترادفان. |
el Comité observa con preocupación que, si bien la Convención se refiere al concepto de igualdad, en los planes y programas del Estado Parte los términos " igualdad " y " equidad " se utilizan de tal manera que se pueden interpretar como sinónimos. | UN | 21 - تلاحظ اللجنة بقلق أنه في حين تشير الاتفاقية إلى مفهوم المساواة، يُستعمل مصطلحا " المساواة " و " الإنصاف " في خطط وبرامج الدولة الطرف على نحو قد يوحي بأنهما مترادفان. |
Además, el Comité observa con preocupación que en las comisarías de policía no existe un sistema de registro obligatorio y que en la práctica los detenidos no siempre se registran en las comisarías, lo que los priva de una salvaguardia efectiva contra los actos de tortura. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة بقلق أنه لا يوجد نظام يُلزم باستخدام السجلات في جميع مراكز الشرطة، وأن المحتجزين لا يسجَّلون دائماً، في الممارسة العملية، في مراكز الشرطة، وهو ما يحرمهم من ضمان فعّال يقيهم من أعمال التعذيب. |
Además, el Comité observa con preocupación que en las comisarías de policía no existe un sistema de registro obligatorio y que en la práctica los detenidos no siempre se registran en las comisarías, lo que los priva de una salvaguardia efectiva contra los actos de tortura. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة بقلق أنه لا يوجد نظام يُلزم باستخدام السجلات في جميع مراكز الشرطة، وأن المحتجزين لا يسجَّلون دائماً، في الممارسة العملية، في مراكز الشرطة، وهو ما يحرمهم من ضمان فعّال يقيهم من أعمال التعذيب. |
Además, el Comité observa con preocupación que en las comisarías de policía no existe un sistema de registro obligatorio y que en la práctica los detenidos no siempre se registran en las comisarías, lo que les priva de una salvaguardia efectiva contra los actos de tortura. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة بقلق أنه لا يوجد نظام يُلزم باستخدام السجلات في جميع مراكز الشرطة، وأن المحتجزين لا يسجَّلون دائماً، في الممارسة العملية، في مراكز الشرطة، وهو ما يحرمهم من ضمان فعّال يقيهم من أعمال التعذيب. |
8. el Comité observa con preocupación que las personas detenidas y recluidas no siempre gozan de todas las salvaguardias legales fundamentales desde el inicio mismo de su privación de libertad. | UN | 8- تلاحظ اللجنة بقلق أنه لا توفَّر للأشخاص الموقوفين والمحتجزين دائماً جميع الضمانات القانونية الأساسية منذ اللحظة الأولى التي يُحرمون فيها من الحرية. |
el Comité observa con preocupación que, si bien el Estado Parte presentó datos con relación a un programa de revitalización de la lengua náhuatl, no se presentó información acerca de otros idiomas de los pueblos indígenas. | UN | 19- تلاحظ اللجنة بقلق أنه رغم ما قدمته الدولة الطرف من معلومات بشأن تنفيذ برنامج لإنعاش لغة ناهواتل، فإنها لم تقدم أي معلومات عن اللغات الأخرى للشعوب الأصلية. |
el Comité observa con preocupación que con frecuencia las personas con discapacidad intelectual o psicosocial han sido expuestas a una determinación de inimputabilidad en el ámbito de procesos penales, en ausencia de las garantías procesales. | UN | 27- تلاحظ اللجنة بقلق أنه كثيراً ما يتقرر في الدعاوى الجنائية إعفاء الأشخاص ذوي الإعاقة الذهنية أو النفسية - الاجتماعية من المسؤولية الجنائية دون توفير الضمانات الإجرائية. |
También observa con preocupación que en la práctica, el derecho del detenido a tener acceso a un abogado, a un médico y a sus familiares, y a ser juzgado dentro de un plazo razonable, a menudo no se respeta (arts. 7 y 9). | UN | كما تلاحظ اللجنة بقلق أنه كثيراً ما لا يُحترم حق المحتجز في الحصول على خدمات محامٍ أو طبيب أو مقابلة أفراد أسرته، أو حقه في المحاكمة في غضون فترة معقولة (المادتان 7 و9). |
A este respecto, constata con inquietud que, a pesar de las recomendaciones formuladas en sus anteriores observaciones finales, el Estado parte aún no ha puesto a disposición de los nómadas el número necesario de zonas de acogida que dispone la Ley de 5 de junio de 2000 conocida como " Ley Besson " . | UN | وفي هذا الخصوص، تلاحظ اللجنة بقلق أنه على الرغم من التوصيات الواردة في ملاحظاتها الختامية السابقة، فإن الدولة الطرف لم توفر بعد للرُحّل عدداً كافياً من مراكز الاستقبال التي ينص عليها قانون 5 تموز/يوليه 2000، والمُسمى " قانون بيسون " . |
37. el Comité observa con inquietud que, a pesar de la prohibición que figura en la Ley de educación de todo tipo de castigo físico y psicológico de los estudiantes, esas prácticas siguen siendo comunes en las escuelas del Estado parte. | UN | 37- تلاحظ اللجنة بقلق أنه على الرغم من أن قانون التعليم ينص على حظر جميع أشكال العقاب البدني والنفسي للتلاميذ، فإن هذه الممارسات لا تزال شائعة في مدارس الدولة الطرف. |