la Relatora Especial observa además que la Corte Penal Internacional, una vez constituida, será competente para juzgar el crimen de genocidio. | UN | كما تلاحظ المقررة الخاصة أن جريمة الإبادة الجماعية ستخضع لاختصاص المحكمة الجنائية الدولية، متى تم إنشاؤها. |
No obstante, la Relatora Especial observa la casi total falta de un análisis jurídico de esos aspectos decisivos en el diálogo internacional. | UN | ومع ذلك، تلاحظ المقررة الخاصة أن الحوار الدولي يخلو تماما من أي تحليل قانوني لهذه المجالات الحساسة. |
la Relatora Especial observa que muchas veces la intolerancia religiosa puede partir de motivaciones religiosas. | UN | وعموما، تلاحظ المقررة الخاصة أن أصل التعصب الديني كثيرا ما يعود إلى دوافع دينية. |
A este respecto, la Relatora Especial señala que en los tratados internacionales relativos a distintos tipos de actos terroristas se excluyen expresamente situaciones en las que se aplicaría el derecho humanitario. | UN | وفي ضوء ذلك، تلاحظ المقررة الخاصة أن نصوص المعاهدات الدولية المتعلقة بكل نوع من أنواع الأعمال الإرهابية تستثني بالتحديد الحالات التي قد يسري عليها القانون الإنساني. |
A la luz de esos factores, la Relatora Especial señala que existe un claro vínculo causal entre las políticas de inmigración restrictivas y la trata. | UN | وعلى ضوء هذه العوامل، تلاحظ المقررة الخاصة أن هناك صلة سببية متينة بين سياسات الهجرة التقييدية وبين الاتجار بالأشخاص. |
Además, la Relatora Especial toma nota de las dificultades que enfrentan los refugiados que vuelven a Croacia dentro del plazo establecido para reclamar sus propiedades. | UN | ٤٠ - وعلاوة على ذلك، تلاحظ المقررة الخاصة المصاعب التي تواجه اللاجئين عند العودة الى كرواتيا خلال المهمة المحددة للمطالبة بممتلكاتهم. |
No obstante, la Relatora Especial observa con preocupación que para muchas personas en todo el mundo la libertad de religión o de creencias no es una realidad. | UN | ومع ذلك، تلاحظ المقررة الخاصة مع القلق أن حرية الدين أو المعتقد ليست واقعاً معاشاً بالنسبة لكثير من الأشخاص في مختلف أرجاء العالم. |
A este respecto, la Relatora Especial observa que, con todo existe una evidente disparidad entre los Estados en cuanto al volumen de información recibida, y que en algunas regiones hay tendencias positivas, lo que sigue infundiendo ánimos. | UN | وفي هذا الصدد، وعلى الرغم من عدم التوازن الواضح بين الدول فيما يتعلق بحجم المعلومات الواردة، تلاحظ المقررة الخاصة أن الصورة تعكس توجهات إيجابية في بعض الأقاليم، مما يدعو إلى التشجيع المتواصل. |
No obstante, la Relatora Especial observa con preocupación que para muchas personas en todo el mundo la libertad de religión o de creencias no es una realidad. | UN | ومع ذلك، تلاحظ المقررة الخاصة مع القلق أن حرية الدين أو المعتقد ليست واقعاً معاشاً بالنسبة لكثير من الأشخاص في مختلف أرجاء العالم. |
En general, la Relatora Especial observa que la cooperación ha seguido siendo limitada, ya que todas las partes se han negado a entregar a los sospechosos de crímenes de guerra al Tribunal Penal Internacional. | UN | تلاحظ المقررة الخاصة بوجه عام أن التعاون ظل محدوداً ﻷن جميع اﻷطراف رفضت تسليم المشتبه في ارتكابهم جرائم حرب إلى المحكمة الجنائية الدولية. |
A este respecto, la Relatora Especial observa con pesar que la mayoría de sus recomendaciones del año anterior siguen siendo válidas, por falta de actuaciones concretas y convincentes de los gobiernos para aplicarlas. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ المقررة الخاصة بأسف أن معظم توصياتها التي وضعتها في السنة الماضية لا تزال قائمة في غياب إجراءات ملموسة وصدقية لتنفيذها من جانب الحكومات. |
38. la Relatora Especial observa que pocos países han logrado combatir de manera eficaz la trata de personas en sus territorios. | UN | 38- تلاحظ المقررة الخاصة أنه لم ينجح عدد كبير من البلدان في مكافحة الاتجار بالبشر على أراضيه مكافحة فعالة. |
Pese a la toma de conciencia por parte de la comunidad internacional sobre la magnitud de la violencia que sufren las mujeres en la República Democrática del Congo, la Relatora Especial observa los escasos medios que se han puesto a disposición de las organizaciones no gubernamentales. | UN | وعلى الرغم من إدراك المجتمع الدولي لاتساع نطاق أعمال العنف الموجهة ضد المرأة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، تلاحظ المقررة الخاصة قلة الموارد الموضوعة تحت تصرف المنظمات غير الحكومية. |
En conjunto, la Relatora Especial observa con satisfacción que los gobiernos, en los seis últimos años, han demostrado cada vez más que respetan la prohibición de la pena de muerte en el caso de los delincuentes juveniles. | UN | وعلى وجه العموم، تلاحظ المقررة الخاصة مع الارتياح أن الحكومات، على مدى السنوات الست الماضية، أبدت على نحو متزايد احترامها لمنع عقوبة الإعدام بالنسبة للمجرمين الأطفال. |
55. la Relatora Especial señala que las ejecuciones extrajudiciales en el contexto de la migración mundial han llegado a ser un motivo de preocupación creciente. | UN | 55- تلاحظ المقررة الخاصة أن عمليات القتل خارج نطاق القانون في إطار الهجرة العالمية أصبحت تثير قلقاً متزايداً. |
64. la Relatora Especial señala que las ejecuciones extrajudiciales en el contexto de la migración han llegado a ser un motivo de preocupación creciente. | UN | 64- تلاحظ المقررة الخاصة أن عمليات القتل خارج نطاق القضاء في سياق عمليات الهجرة أصبحت تثير المزيد من القلق. |
47. la Relatora Especial señala que los actos de violencia cometidos por actores no estatales no están comprendidos en el ámbito de su mandato, en virtud del cual solo puede intervenir si se estima que los autores tienen un vínculo con el Estado. | UN | 47- تلاحظ المقررة الخاصة أن أعمال العنف التي يرتكبها أشخاص غير تابعين للدولة، لا تدخل في نطاق صلاحياتها، التي لا تسمح لها باتخاذ إجراءات إلا عندما يُعتقَد أن مرتكبي هذه الأفعال لهم صلة بالدولة. |
152. la Relatora Especial toma nota también, con pesar, de la falta de reacción de la Organización de la Unidad Africana. | UN | ٢٥١- كما تلاحظ المقررة الخاصة مع اﻷسف غياب رد فعل منظمة الوحدة اﻷفريقية. |
109. Servicios de apoyo: aunque la Relatora Especial toma nota del triple enfoque de la Comisión sobre la Mujer y la Familia para combatir la violencia doméstica, le preocupa la importancia que parece darse a la mediación. | UN | 109- خدمات الدعم: في حين تلاحظ المقررة الخاصة النهج ثلاثي الشُّعب الذي تتبعه اللجنة المعنية بشؤون المرأة والأسرة بغية مكافحة العنف المنزلي، فإنها تعرب عن قلقها إزاء التركيز الواضح على الوساطة. |
la Relatora Especial toma nota de la nueva política adoptada con la creación, por la Oficina Internacional de los Derechos del Niño, del Tribunal Internacional para los Derechos del Niño. | UN | ٢٣ - تلاحظ المقررة الخاصة النهج الجديد الذي بدأ اتباعه بإنشاء المكتب الدولي لحقوق الطفل، التابع للمحكمة الدولية لحقوق الطفل. |
12. the Special Rapporteur notes that the country has inherited a significant housing shortage from the colonial period. | UN | 12- تلاحظ المقررة الخاصة أن البلد ورث عن الحقبة الاستعمارية عجزاً كبيراً في مجال السكن. |
La Relatora Especial también observa que Zimbabwe y Guinea Ecuatorial son partes en la Convención de la OUA sobre la eliminación del mercenarismo en África y encomia las medidas adoptadas hasta el momento por sus Gobiernos de conformidad con la Convención. | UN | كما تلاحظ المقررة الخاصة أن كلاً من زمبابوي وغينيا الاستوائية قد أصبحتا طرفين في اتفاقية منظمة الوحدة الأفريقية للقضاء على الارتزاق في أفريقيا وتثني على الإجراءات التي اتخذتها إلى الآن هاتان الحكومتان تمشياً مع الاتفاقية. |