Los Copresidentes examinaron el borrador presentado y sugirieron, entre otros, los elementos adicionales que figuran a continuación, con objeto de fomentar la cohesión e integridad de Bosnia y Herzegovina como un Estado Miembro de las Naciones Unidas: | UN | وناقش الرئيسان المشاركان المشروع المقدم واقترحا إدخال عناصر إضافية ترمي إلى تعزيز تلاحم وسلامة البوسنة والهرسك كدولة عضو في اﻷمم المتحدة. ومن جملة هذه العناصر: |
En tercer lugar, la cohesión de la estructura de mando y de control, así como las consultas regulares con los países que aportan tropas, constituyen condiciones esenciales para el éxito de una operación. | UN | الاعتبار الثالث هو أن نجاح عملية ما يتوقف بالضرورة على تلاحم هياكل القيادة والمراقبة، باﻹضافة إلــى المشـــاورات المنتظمة مـــع البلـــدان المساهمة بقوات. |
En efecto, las comunicaciones desempeñan un importante papel en la difusión de las innovaciones en los ámbitos de la agricultura, la salud, la educación, la participación en la vida política y la cohesión social. | UN | والواقع أن الاتصالات تقوم بدور هام في نشر الابتكارات في ميادين الزراعة والصحة والتعليم والمشاركة في الحياة السياسية وفي تلاحم المجتمع. |
Primero, debe existir una coherencia clara e inequívoca en las acciones de las Naciones Unidas. | UN | أولا، يجب أن يكون هناك تلاحم واضح لا لبس فيه بين إجراءات اﻷمم المتحدة. |
Tal vez también desee considerar cómo los informes del Secretario General pueden contribuir en mayor medida a incrementar la capacidad del Consejo para supervisar la coherencia y los efectos de las actividades operacionales de las Naciones Unidas. | UN | وقد يرغب أيضاً في بحث الطريقة التي يمكن بها أن تسهم تقارير اﻷمين العام على نحو أفضل في قدرة المجلس على رصد تلاحم اﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة ومدى أثرها. |
Debe haber sinergias entre la ayuda internacional para la seguridad alimentaria, el desarrollo sostenible y los objetivos de desarrollo. | UN | ويجب أن يكون هناك تلاحم بين الدعم الإنمائي الدولي للأمن الغذائي والتنمية المستدامة وأهداف التنمية. |
Esto no significa que haya que negar la función del sector público en el desarrollo, sino que una sinergia constructiva entre los dos podría fomentar el crecimiento y el desarrollo. | UN | وهذا ليس إنكارا للدور الإنمائي للقطاع العام، ولكن إيجاد تلاحم بناء بين القطاعين يمكن أن يشجع النمو والتنمية. |
Por ejemplo, la falta de cohesión en el plano internacional puede socavar los esfuerzos para aumentar la cohesión en el plano interno. | UN | فمثلا، من الممكن أن يؤدي عدم وجود تلاحم على الساحة الدولية إلى تقويض الجهود الرامية إلى تعزيز التلاحم على الصعيد المحلي. |
Por ejemplo, la falta de cohesión en el plano internacional puede socavar los esfuerzos para aumentar la cohesión en el plano interno. | UN | فمثلا، من الممكن أن يؤدي عدم وجود تلاحم على الساحة الدولية إلى تقويض الجهود الرامية إلى تعزيز التلاحم على الصعيد المحلي. |
No es probable que este diálogo previsto aumente la cohesión de las políticas, la armonización de los procedimientos, la transparencia, la reducción de los costos de las transacciones y la propiedad de los programas. | UN | ومن المرجح أن يعمل هذا الحوار المرتقب على زيادة تلاحم السياسات، وتواؤم الإجراءات، والشفافية، وتقليل تكاليف التحول، وملكية البرامج. |
La reestructuración de la UNMIK es inevitable, para revitalizar la Misión, crear más cohesión entre sus diversos componentes y concentrarse en las prioridades clave de manera más organizada. | UN | ولا بد من إعادة تشكيل بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو من أجل إعطاء نفس جديد للبعثة وتحقيق تلاحم أفضل بين مختلف عناصرها والتركيز على الأولويات بصورة أكثر تنظيما. |
Destacó la capacidad de recuperación extraordinaria y la cohesión social excepcional del pueblo palestino frente a condiciones de vida deplorables que estaban muy por debajo de las normas aceptables. | UN | وسلط الضوء على ما يتميز به الشعب الفلسطيني من قدرة غير عادية على الصمود ومن تلاحم اجتماعي استثنائي في مواجهة الأوضاع المعيشية البائسة المتدنية كثيراً عن مستوى المعايير المقبولة. |
En esas recomendaciones se pedía que se fortalecieran los aspectos normativos del programa, que hubiera mayor cohesión entre sus actividades de promoción, normativas, de supervisión y operacionales y que se ampliara su base de financiación. | UN | وقد دعت التوصيات إلى تعزيز التركيز المعياري للبرنامج، وتحقيق تلاحم أكبر فيما بين أنشطته الخاصة بالدعوة وأنشطته المعيارية وأنشطة الرصد والتنفيذ، وتوسيع قاعدة تمويل البرنامج. |
En la elaboración del Marco de Referencia Estratégica Nacional para la política de cohesión de la Unión Europea en Austria, la integración en materia de género se aborda como una cuestión horizontal. | UN | وفي وضع الإطار المرجعي للاستراتيجية الوطنية لتطبيق سياسة تلاحم الاتحاد الأوروبي في النمسا، يعامَل تعميم المنظور الجنساني باعتباره مسألة أفقية. |
Dos mesas redondas simultáneas, con participación de los interesados, sobre el tema " coherencia en pro del desarrollo " | UN | اجتماعا مائدة مستديرة متزامنان لأصحاب المصلحة المتعددين بشأن موضوع: " تلاحم الجهود من أجل التنمية " |
Dos mesas redondas simultáneas, con participación de los interesados, sobre el tema " coherencia en pro del desarrollo " | UN | اجتماعا مائدة مستديرة متزامنان لأصحاب المصلحة المتعددين بشأن موضوع: " تلاحم الجهود من أجل التنمية " |
En la Cumbre de 2005 se hizo un llamamiento para que reinaran una mayor coherencia y una mejor gobernanza en las Naciones Unidas. | UN | اجتماع قمة 2005 هو الذي دعا إلى تلاحم أكبر في الأمم المتحدة وإدارتها إدارة أفضل. |
De particular interés para la Segunda Comisión serán la coherencia de las actividades de las Naciones Unidas con respecto al medio ambiente, el desarrollo y la asistencia humanitaria. | UN | ومن المهم بوجه خاص للجنة الثانية تلاحم أنشطة الأمم المتحدة فيما يتعلق بالبيئة والتنمية والمساعدة الإنسانية. |
Este enfoque permite realizar considerables economías y sinergias a la vez que se refuerza el sistema de salud, lo que constituye una condición necesaria para su sostenibilidad. | UN | وهذا النهج يتيح وفورات وأوجه تلاحم هامة، علاوة على بروز نظام صحي متين، وهو أمر ضروري لإقامة نظام صحي مستدام. |
Los modos y la medida en que los programas trabajaron juntos y lograron sinergias variaron en las distintas áreas temáticas y los distintos proyectos regionales. | UN | إن طرائق عمل البرنامجين معا ومداه وما تحقق من تلاحم بينهما أمور تختلف على نطاق المجالات المواضيعية والمشاريع الإقليمية. |
La Directora Ejecutiva agradeció a la delegación que había mencionado posibles sinergias con su programa bilateral en China, acogió con agrado la información y manifestó su esperanza de que se estableciera una asociación entre los dos programas. | UN | وشكرت الوفد الذي ذكر إمكانية حدوث تلاحم مع برنامجه الثنائي في الصين. ورحبت بالمعلومات وأعربت عن أملها في قيام شراكة بين البرنامجين. |