Es necesaria una convergencia de puntos de vista para que funcione el multilateralismo. | UN | وأشار إلى ضرورة تلاقي الآراء لإنجاح التصرف على نطاق متعدد الأطراف. |
Si bien hay una convergencia de opiniones sobre numerosas cuestiones, especialmente sobre los métodos de trabajo, todavía existen diferencias importantes sobre muchos asuntos. | UN | ورغما عن تلاقي الآراء بشأن عدد من المسائل، وعلى الأخص أساليب العمل، فلا تزال الخلافات الهامة قائمة بصدد أمور كثيرة. |
El informe del Grupo fue, extremadamente corto y ello se debe a que, pese a la convergencia de opiniones sobre muchos asuntos, el consenso se hallaba lejano. | UN | لقد كان تقرير الفريق وجيزا للغاية ﻷنه رغما عن تلاقي اﻵراء بصدد كثير من المسائل، فإن توافق اﻵراء لا يزال بعيدا عن المنال. |
La protección internacional refleja la convergencia de los intereses humanitarios y políticos. | UN | إن الحماية الدولية تعكس تلاقي الاهتمامات اﻹنسانية والسياسية. |
Al tratar de promover una convergencia de opiniones, debemos ahora proceder a negociar un conjunto concreto de reformas. | UN | وإذ نحاول التشجيع على تلاقي اﻵراء، ينبغي لنا أن ننتقل اﻵن الى التفاوض على صفقــة إصلاح محددة. |
“El concepto de `familia ' evoca inmediatamente algo que va más allá de las simples relaciones funcionales o de la mera convergencia de intereses. | UN | " إن لفظة " اﻷسرة " تثير في النفس بمجرد ذكرها مفهوما يتجاوز مجرد العلاقات الوظيفية أو مجرد تلاقي المصالح. |
Las deliberaciones se aproximaron a la convergencia de puntos de vista sobre la conveniencia de elaborar medidas encaminadas a reforzar la transparencia, la confianza y la seguridad en los asuntos relativos al espacio ultraterrestre. | UN | واقتربت المباحثات من تلاقي اﻵراء على تحبيذ صوغ تدابير ترمي إلى تعزيز الشفافية والثقة واﻷمن في شؤون الفضاء الخارجي. |
La protección internacional refleja la convergencia de los intereses humanitarios y políticos. | UN | إن الحماية الدولية تعكس تلاقي الاهتمامات اﻹنسانية والسياسية. |
Si bien reconocía los esfuerzos hechos por el grupo para cumplir su mandato, era decepcionante que no hubiera sido posible una convergencia de opiniones. | UN | وقد أثنت على الجهود التي بذلها الفريق في تأدية ولايته، ولكنها أسفت لعدم تلاقي وجهات نظر أعضاء الفريق. |
Existe una amplia convergencia, si no consenso, en cuanto a la idea de que el número de miembros del Consejo ampliado no debe exceder una cifra superior a 25. | UN | وهناك تلاقي واسع في اﻵراء، إن لم يكن اتفاقا في الرأي، بأن الحجم اﻹجمالي للمجلس الموسع ينبغي ألا يتجاوز رقما عند أدنى أو منتصف العشرينات. |
La unidad de acción de nuestra Organización debe surgir de la convergencia de diversidades, nunca de la uniformidad. | UN | وينبغي أن تأتي وحدة العمل في منظمتنا من تلاقي التنوع لا من النمط الموحد بأي حال من اﻷحوال. |
El objetivo de esa reunión era averiguar si la reunión podía ir más allá de la formulación clara de posiciones y tratar de desarrollar una convergencia de opiniones sobre un mecanismo o mecanismos para examinar todas las cuestiones relacionadas con este tema. | UN | وكان الغرض من ذلك الاجتماع هو تقرير ما إذا كان يمكن لهذا الاجتماع أن يتجاوز المواقف المعلنة بوضوح ويسعى إلى التوصل إلى تلاقي وجهات النظر بشأن آلية أو آليات لمعالجة جميع القضايا المتصلة بهذا البند. |
Existe a menudo una convergencia de intereses entre las poblaciones indígenas y las comunidades locales y la administración de zonas forestales protegidas. | UN | وهناك في كثير من اﻷحيان تلاقي مصالح بين السكان اﻷصليين والمجتمعات المحلية وبين إدارة المناطق الحرجية المحمية. |
Destacó además la necesidad de una pronta convergencia de las aportaciones gubernamentales y no gubernamentales al Programa de Acción. | UN | وشدد أيضا على ضرورة التعجيل في تلاقي المساهمات الحكومية وغير الحكومية في برنامج العمل. |
La convergencia de voluntad política se ha puesto ahora de manifiesto. | UN | ولقد تم الآن إثبات تلاقي الإرادة السياسية. |
El primero es la convergencia de opiniones antes mencionada. | UN | أولا، تلاقي وجهات النظر الذي أشير إليه أعلاه. |
Sin embargo, hay variaciones en el grado de coincidencia, la que en la presente etapa no constituye un consenso, y no existe acuerdo sobre un texto determinado. | UN | إلا أن هناك درجات متفاوتة من تلاقي اﻵراء لا تشكل في هذه المرحلة توافقا في اﻵراء أو اتفاقا على لغة بعينها. |
Afirmamos que su consecución depende de una confluencia de factores básicos, en concreto, una alianza mundial más sólida. | UN | ونؤكد أن تحقيقها يتوقف على تلاقي بعض عوامل أساسية، وبصفة خاصة، على تعزيز الشراكة العالمية. |
La Unión Europea comparte el punto de vista de que, en último término, los dos procesos deben converger a nivel de esta Asamblea General. | UN | ويتفق الاتحاد الأوروبي مع الرأي القائل بأنه ينبغي في النهاية تلاقي العمليتين على مستوى هذه الجمعية العامة. |
En cualquier caso, las mujeres tienden a tener más dificultades que los hombres para encontrar empleo. | UN | وفي كلتي الحالتين، تلاقي المرأة صعوبات أكبر من تلك التي يلاقيها الرجل للعثور على عمل. |
Es nuestra expectativa que, a medida que converjan las telecomunicaciones tradicionales y las redes de la Internet, la dependencia mundial de la tecnología de la información no hará sino crecer. | UN | ومع تلاقي شبكات الاتصالات السلكية واللاسلكية التقليدية وشبكة الإنترنت، فإننا نتوقع أن يتزايد اعتماد العالم على تكنولوجيا المعلومات. |
De ahí que haya elegido esta organización para mi última visita al extranjero, porque en ella convergen nuestros propósitos y objetivos. | UN | وما يبرر اختياري هذه المنظمة لتحظى بآخر زيارة أقوم بها إلى الخارج هو تلاقي غاياتنا وأهدافنا. |
Sin embargo, a pesar de las opiniones convergentes, todavía falta superar una importante diferencia. | UN | ومع ذلك، وعلى الرغم من تلاقي اﻵراء، لا تزال هناك فجوة كبيرة يتعين ردمها. |