ويكيبيديا

    "تلبية احتياجات السكان" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • atender las necesidades de la población
        
    • satisfacer las necesidades de la población
        
    • atender a las necesidades de la población
        
    • satisfacer las necesidades de las poblaciones
        
    • atender las necesidades de las poblaciones
        
    • atender las necesidades de una población
        
    • satisfacción de las necesidades demográficas
        
    • de atender las necesidades de
        
    • atender las necesidades de poblaciones
        
    • satisfacción de las necesidades de la población
        
    Como siguen demostrando los hechos sobre el terreno, Israel trabaja estrechamente sobre el terreno con los organismos humanitarios y de las Naciones Unidas pertinentes para atender las necesidades de la población civil. UN وكما تثبت الحقائق المستمرة على أرض الواقع، تعمل إسرائيل على نحو وثيق مع وكالات الأمم المتحدة والوكالات الإنسانية المعنية على الأرض من أجل تلبية احتياجات السكان المدنيين.
    Dichas instituciones enfrentan ahora el reto de tener que atender las necesidades de la población desplazada y poner en práctica el plan de acción para la recuperación y el desarrollo nacionales. UN وتواجه هذه المؤسسات حاليا تحديا يتمثل في تلبية احتياجات السكان المشردين وتنفيذ خطة العمل الوطنية للإنعاش والتعمير.
    En última instancia, todos trabajamos para satisfacer las necesidades de la población afectada. UN وإننا جميعا، في نهاية المطاف، نعمل على تلبية احتياجات السكان المتضررين.
    :: La importancia que se otorga a satisfacer las necesidades de la población mediante la prestación coordinada de servicios para mejorar, mantener y restablecer la salud UN :: التركيز على تلبية احتياجات السكان من خلال تقديم الخدمات على نحو منسق لتحسين الصحة والمحافظة عليها واستردادها
    El Estado es consciente de sus responsabilidades en lo que respecta a atender a las necesidades de la población y aplicará las recomendaciones de la Comisión de Consolidación de la Paz. UN وتدرك الدولة مسؤولياتها عن تلبية احتياجات السكان وسوف تنفذ توصيات لجنة بناء السلام.
    El derecho humanitario internacional está destinado a satisfacer las necesidades de las poblaciones civiles, incluidas las personas desplazadas. UN ويهدف القانون الإنساني الدولي إلى تلبية احتياجات السكان المدنيين، بما فيهم المشردون.
    En las regiones autónomas también hay representación del Ministerio Público con el objetivo de atender las necesidades de las poblaciones. UN وفي المناطق ذات الحكم الذاتي، هناك أيضا حضور لمكتب المدعي العام هدفه تلبية احتياجات السكان.
    La mayor parte de los países debe mejorar sus sistemas de salud, reorientar el personal y la atención de la salud para atender las necesidades de una población de edad en rápido crecimiento. UN وتحتاج معظم البلدان لتحسين نظمها الصحية وإعادة توجيه الرعاية الصحية والعاملين في مجال الصحة نحو تلبية احتياجات السكان الذين تزداد أعمارهم بصورة سريعة.
    Especialmente señaló la necesidad de abordar la cuestión de la sostenibilidad de los programas en los países que ya habían alcanzado considerables logros en la satisfacción de las necesidades demográficas y de higiene de la reproducción. UN وأشارت تحديدا إلى الحاجة إلى بحث مسألة استدامة البرامج في البلدان التي حققت بالفعل نجاحات كبيرة في تلبية احتياجات السكان والرعاية الصحية الانجابية فيها.
    En ese sentido, el FNUAP preveía fortalecer el mecanismo coordinador de las organizaciones no gubernamentales, la Sociedad Nacional de Bienestar de la Población, incluso para permitirle atender las necesidades de la población rural. UN وفي ذلك الصدد، قالت إن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان يخطط لتعزيز آلية مظلة المنظمات غير الحكومية، وهي الهيئة الوطنية للرفاه السكاني، بما في ذلك تمكينها من تلبية احتياجات السكان في المناطق الريفية.
    Pese a ello, se reafirma el compromiso gubernamental en el combate a la pobreza, a través del desarrollo humano, junto a la adopción de medidas para atender las necesidades de la población. UN ورغم هذه الصعوبات تعيد الحكومة التأكيد على التزامها بمكافحة الفقر بوسائل التنمية البشرية المقترنة بوسائل تلبية احتياجات السكان.
    A ese respecto, la Misión prestó asistencia a efectos de crear las condiciones necesarias para que el Presidente, el Parlamento y el Gobierno colaborasen con la sociedad civil y la comunidad internacional, a fin de atender las necesidades de la población de forma transparente y responsable. UN وفي هذا الصدد، ساعدت البعثة في تهيئة الظروف الملائمة لكي يعمل كل من الرئيس والبرلمان والحكومة في شراكة مع المجتمع المدني والمجتمع الدولي من أجل تلبية احتياجات السكان بطريقة شفافة وخاضعة للمساءلة.
    Los esfuerzos realizados por este país para satisfacer las necesidades de la población refugiada han deteriorado su difícil situación socioeconómica. UN وقال إن تلبية احتياجات السكان اللاجئين جعل الحالة الاجتماعية والاقتصادية المعقدة بالفعل في بلده أكثر صعوبة.
    Con frecuencia, los agentes que no pertenecen al sistema humanitario internacional oficial tienen más capacidad para satisfacer las necesidades de la población afectada. UN وكثيرا ما تكون هناك أطراف من خارج منظومة العمل الإنساني الدولي أقدر على تلبية احتياجات السكان المتضررين.
    Casi el 95% de este crecimiento tendrá lugar en los países en desarrollo, donde ya es difícil satisfacer las necesidades de la población existente con los limitados recursos disponibles. UN وحوالي ٩٥ في المائة من هذا النمو سيحدث في البلدان النامية التي يصعب فيها أصلا تلبية احتياجات السكان الحاليين بسبب ضيق الموارد المتاحة.
    En el marco de este proyecto, los municipios reciben asesoramiento y asistencia de la Agencia en cuestiones relacionadas con la inclusión social, por ejemplo en materia de planificación comunitaria, consejos para atender a las necesidades de la población local, y ejemplos de buenas prácticas. UN وكجزء من هذا المشروع، يمكن للبلديات الاستفادة من مشورة ومساعدة الوكالة فيما يتعلق بقضايا الإدماج الاجتماعي، بما في ذلك المساعدة في التخطيط المجتمعي وإسداء المشورة بشأن سبل تلبية احتياجات السكان المحليين وكذلك تقديم أمثلة على الممارسات الجيدة.
    No obstante, son estas precisamente las situaciones que, de ordinario, justifican la presencia permanente del UNICEF para satisfacer las necesidades de las poblaciones afectadas. UN وكثيرا ما كانت هذه الحالات، مع هذا، هي ذات الحالات التي تبرر تواجد اليونيسيف على نحو مستمر من أجل تلبية احتياجات السكان المتأثرين.
    No obstante, son estas precisamente las situaciones que, de ordinario, justifican la presencia permanente del UNICEF para satisfacer las necesidades de las poblaciones afectadas. UN وكثيرا ما كانت هذه الحالات، مع هذا، هي ذات الحالات التي تبرر تواجد اليونيسيف على نحو مستمر من أجل تلبية احتياجات السكان المتأثرين.
    Es importante subrayar que los mecanismos de respuesta deben satisfacer las necesidades de las poblaciones locales fin de que puedan utilizar efectivamente la información. UN ومن الهام التشديد على أنه يجب أن تكون آليات الاستجابة قادرة على تلبية احتياجات السكان المحليين لتمكينهم من استخدام المعلومات بفعالية.
    Tal estrategia, cuyo propósito es atender las necesidades de las poblaciones destacando en especial los servicios sociales básicos para todos, es el eje principal del Programa de Acción de la Conferencia. UN وقال إن هذه الاستراتيجية الرامية إلى تلبية احتياجات السكان بالتركيز بوجه خاص على الخدمات الاجتماعية اﻷساسية للجميع إنما تقع في صميم برنامج عمل المؤتمر.
    Preocupa al Grupo de Trabajo la insuficiencia de la financiación para proyectos a la luz de la urgente necesidad del Organismo de construir nuevas instalaciones y mejorar las existentes con el fin de poder atender las necesidades de una población que sigue creciendo, detener el deterioro de las viejas instalaciones y prestar servicios de calidad a los refugiados. UN ويساور الفريق العامل قلق عميق إزاء نقص الأموال المخصصة للمشاريع في ضوء حاجة الأونروا الماسة إلى بناء منشآت جديدة وتحسين القائم منها، لتتمكن من تلبية احتياجات السكان الذين يتزايد عددهم باطراد، ووقف تدهور المنشآت القديمة وتقديم مستوى جيد من الخدمات إلى اللاجئين.
    Especialmente señaló la necesidad de abordar la cuestión de la sostenibilidad de los programas en los países que ya habían alcanzado considerables logros en la satisfacción de las necesidades demográficas y de higiene de la reproducción. UN وأشارت تحديدا إلى الحاجة إلى بحث مسألة استدامة البرامج في البلدان التي حققت بالفعل نجاحات كبيرة في تلبية احتياجات السكان والرعاية الصحية الانجابية فيها.
    También ha demostrado que los medios de comunicación pueden desempeñar un papel importante en esa movilización y que quizá también podrían contribuir a atender las necesidades de poblaciones profundamente consternadas, aunque no hayan sido víctimas como tal de la catástrofe. UN كما أثبتت أن وسائط الإعلام يمكنها أن تؤدي دورا هاما في تعبئة الرأي العام، وأنها يمكن أن تساهم في تلبية احتياجات السكان المنكوبين حتى وإن لم يكونوا ضحايا الكارثة.
    Se están desplegando también mayores esfuerzos orientados a fortalecer la capacidad del sector de servicios públicos de Tokelau para apoyar la satisfacción de las necesidades de la población de manera más amplia. UN وذكر أنه يجري الآن توجيه جهود متزايدة نحو تعزيز قدرة الخدمة العامة في توكيلاو على تلبية احتياجات السكان على نحو أشمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد