ويكيبيديا

    "تلبية الاحتياجات من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • satisfacer las necesidades de
        
    • atender las necesidades de
        
    • atender a las necesidades de
        
    • satisfacción de las necesidades de
        
    • se ha proporcionado la
        
    • abordar las necesidades de
        
    • respuesta a las necesidades de
        
    • hacer frente a las necesidades de
        
    • cubrir las necesidades de
        
    • satisfacer las necesidades en
        
    • atención de las necesidades de
        
    • para responder a las necesidades de
        
    La Secretaría procurará satisfacer las necesidades de servicios en consonancia. UN وأضافت قائلة إن اﻷمانة العامة ستحاول تلبية الاحتياجات من الخدمات.
    Se propone satisfacer las necesidades de personal de la Oficina Europea mediante la redistribución de puestos de la Oficina de Viena. UN وفي هذا الصدد يقترح تلبية الاحتياجات من موظفي المكتب اﻷوروبي عن طريق نقل وظائف من مكتب فيينا.
    Algunas Partes consideraron que los combustibles fósiles seguirían contribuyendo a atender las necesidades de energía en un futuro próximo. UN ورأت بعض الأطراف أن أنواع الوقود الأحفوري ستظل تؤدي دوراً في تلبية الاحتياجات من الطاقة في المستقبل المنظور.
    La CESPAO también prestó asistencia para atender a las necesidades de energía en las zonas rurales mediante la introducción de la tecnología del biogás en algunos países de la región. UN كما ساعدت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية على تلبية الاحتياجات من الطاقة الريفية، وذلك بادخال تكنولوجيا الغاز الحيوي في بلدان مختارة بالمنطقة.
    III. satisfacción de las necesidades de la pesca UN ثالثا - تلبية الاحتياجات من مصائد اﻷسماك
    Los Estados parte presentarán también, según proceda, información sobre si se ha proporcionado la asistencia técnica solicitada en relación con los informes sobre el examen del país. UN وعند الاقتضاء، تقدّم الدول الأطراف معلومات أيضاً عن مدى تلبية الاحتياجات من المساعدة التقنية التي طلبتها فيما يتعلق بتقرير الاستعراض القُطري الخاص بها.
    Además, en 2011, no se llegaron a satisfacer las necesidades de cobertura. UN وفي عام 2011، لم تقع تلبية الاحتياجات من التغطية.
    El aprovechamiento y la utilización de fuentes de energía nuevas y renovables pueden contribuir de modo considerable, a largo plazo, a satisfacer las necesidades de energía. UN ويمكن لتنمية واستغلال مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة، على المدى الطويل، أن يسهم إسهاما كبيرا في تلبية الاحتياجات من الطاقة.
    De esta manera, se espera que el proyecto contribuya al aumento de la repoblación forestal y a la creación de una organización permanente y autosuficiente que pueda satisfacer las necesidades de semillas de árboles en Etiopía en el futuro. UN ومن المأمول من فعل ذلك أن يسهم المشروع في زيادة التحريج وفـي إقامة نظام دائم ذاتي الدعم قــادر على تلبية الاحتياجات من بذور اﻷشجار فـــي المستقبل فــي اثيوبيا.
    Georgia indicó que si se explotara el actual potencial se podrían satisfacer las necesidades de agua caliente y calefacción del 28%, aproximadamente, de su población. UN وأفادت جورجيا أنه إذا تم استغلال الامكانات الحالية لأمكنها تلبية الاحتياجات من الماء الساخن والتدفئة لما يقارب 28 في المائة من السكان.
    Prestar servicios puntuales y precisos a los directivos para satisfacer las necesidades de plantilla y al personal en relación con las prestaciones a que tienen derecho de conformidad con el Estatuto y el Reglamento del Personal de las Naciones Unidas y las políticas establecidas. UN توفير الخدمات الدقيقة في حينها إلى المديرين من أجل تلبية الاحتياجات من الموظفين، وإلى الموظفين فيما يتعلق باستحقاقاتهم وفقا للنظامين الأساسي والإداري للأمم المتحدة وللسياسات الموضوعة.
    Puesto que los costos elevados y volátiles de los alimentos y la energía siguen constituyendo una amenaza para la seguridad alimentaria y energética, especialmente en las zonas rurales, es necesario reforzar la capacidad de satisfacer las necesidades de alimentos y energía. UN وحيث أن ارتفاع تكاليف الغذاء والطاقة وتذبذبها ما زالا يهددان الأمن الغذائي وأمن الطاقة، لا سيما في المناطق الريفية، يلزم تعزيز القدرة على تلبية الاحتياجات من الغذاء والطاقة.
    376. La tarea principal del ACNUR en Turquía es atender las necesidades de protección y de asistencia de los solicitantes de asilo no europeos. UN 376- تتمثل المهمة الرئيسية للمفوضية في تركيا في تلبية الاحتياجات من الحماية والمساعدة لطالبي اللجوء غير الأوروبيين.
    1. atender las necesidades de educación, capacitación e información UN 1 - تلبية الاحتياجات من التعليم والتدريب والإعلام
    2. atender las necesidades de asistencia técnica en la preparación y organización de las elecciones UN 2 - تسهيل تلبية الاحتياجات من المساعدة التقنية لدى الإعداد للانتخابات وتنظيمها
    Las inversiones para atender a las necesidades de infraestructura deberán ser importantes, y será preciso completar los presupuestos nacionales con contribuciones de los asociados para el desarrollo. UN كما أن تلبية الاحتياجات من البنية الأساسية سيتطلب توظيف استثمارات هائلة يتم إكمال ميزانياتها الوطنية من جانب الشركاء الإنمائيين.
    La satisfacción de las necesidades de servicios de salud reproductiva es un elemento esencial de la labor mundial encaminada a salvar vidas de hombres y mujeres protegiendo su salud reproductiva. UN وتمثل تلبية الاحتياجات من اللوازم في مجال الصحة الإنجابية عنصرا أساسيا في الجهد العالمي المبذول لإنقاذ حياة النساء والرجال بحماية صحتهم الإنجابية.
    Los Estados parte presentarán también, según proceda, información sobre si se ha proporcionado la asistencia técnica solicitada en relación con los informes sobre el examen del país. UN وعند الاقتضاء، تقدّم الدول الأطراف معلومات أيضاً عن مدى تلبية الاحتياجات من المساعدة التقنية التي طلبتها فيما يتعلق بتقارير الاستعراض القُطري الخاصة بها.
    La etapa final consiste en abordar las necesidades de asistencia técnica que haya determinado un Estado Parte en particular. UN أما المرحلة الأخيرة فهي تلبية الاحتياجات من المساعدة التقنية التي حددتها الدولة الطرف المعنية.
    III. respuesta a las necesidades de asistencia técnica UN ثالثا- تلبية الاحتياجات من المساعدة التقنية
    Para cubrir las necesidades de efectivo, sería necesario transferir recursos del Fondo de Reserva para el Mantenimiento de la Paz. UN وبغية تلبية الاحتياجات من النقد، يلزم القيام بتحويلات من صندوق احتياطي حفظ السلم.
    Para satisfacer las necesidades en materia de inversiones en el sector de la energía en los países en desarrollo se necesitará ajustar una estrategia financiera a las distintas circunstancias de cada país y a las prioridades de sus políticas. UN ٤٧ - وستتطلب تلبية الاحتياجات من الاستثمار في قطاع الطاقة في البلدان النامية إعداد استراتيجية للتمويل تراعى فيها مختلف الظروف القطرية وأولويات السياسات.
    Por otra parte, la atención de las necesidades de conocimientos técnicos especializados no podía aplazarse hasta que hubiera concluido el proceso ordinario de contratación. UN وعلاوة على ذلك، لم يكن من المستطاع تأجيل تلبية الاحتياجات من الخبرة الفنية إلى حين الانتهاء من عملية التوظيف.
    La PNH ha determinado que, para responder a las necesidades de capacitación en términos de capacidad, será necesario alcanzar los objetivos siguientes: UN 59 - ويرى جهاز الشرطة الوطنية الهايتية أن تلبية الاحتياجات من التدريب في مجال القدرات يتطلب إنجاز الأهداف التالية:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد