La Secretaría procurará satisfacer las necesidades de servicios en consonancia. | UN | وأضافت قائلة إن اﻷمانة العامة ستحاول تلبية الاحتياجات من الخدمات. |
Se propone satisfacer las necesidades de personal de la Oficina Europea mediante la redistribución de puestos de la Oficina de Viena. | UN | وفي هذا الصدد يقترح تلبية الاحتياجات من موظفي المكتب اﻷوروبي عن طريق نقل وظائف من مكتب فيينا. |
Algunas Partes consideraron que los combustibles fósiles seguirían contribuyendo a atender las necesidades de energía en un futuro próximo. | UN | ورأت بعض الأطراف أن أنواع الوقود الأحفوري ستظل تؤدي دوراً في تلبية الاحتياجات من الطاقة في المستقبل المنظور. |
La CESPAO también prestó asistencia para atender a las necesidades de energía en las zonas rurales mediante la introducción de la tecnología del biogás en algunos países de la región. | UN | كما ساعدت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية على تلبية الاحتياجات من الطاقة الريفية، وذلك بادخال تكنولوجيا الغاز الحيوي في بلدان مختارة بالمنطقة. |
III. satisfacción de las necesidades de la pesca | UN | ثالثا - تلبية الاحتياجات من مصائد اﻷسماك |
Los Estados parte presentarán también, según proceda, información sobre si se ha proporcionado la asistencia técnica solicitada en relación con los informes sobre el examen del país. | UN | وعند الاقتضاء، تقدّم الدول الأطراف معلومات أيضاً عن مدى تلبية الاحتياجات من المساعدة التقنية التي طلبتها فيما يتعلق بتقرير الاستعراض القُطري الخاص بها. |
Además, en 2011, no se llegaron a satisfacer las necesidades de cobertura. | UN | وفي عام 2011، لم تقع تلبية الاحتياجات من التغطية. |
El aprovechamiento y la utilización de fuentes de energía nuevas y renovables pueden contribuir de modo considerable, a largo plazo, a satisfacer las necesidades de energía. | UN | ويمكن لتنمية واستغلال مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة، على المدى الطويل، أن يسهم إسهاما كبيرا في تلبية الاحتياجات من الطاقة. |
De esta manera, se espera que el proyecto contribuya al aumento de la repoblación forestal y a la creación de una organización permanente y autosuficiente que pueda satisfacer las necesidades de semillas de árboles en Etiopía en el futuro. | UN | ومن المأمول من فعل ذلك أن يسهم المشروع في زيادة التحريج وفـي إقامة نظام دائم ذاتي الدعم قــادر على تلبية الاحتياجات من بذور اﻷشجار فـــي المستقبل فــي اثيوبيا. |
Georgia indicó que si se explotara el actual potencial se podrían satisfacer las necesidades de agua caliente y calefacción del 28%, aproximadamente, de su población. | UN | وأفادت جورجيا أنه إذا تم استغلال الامكانات الحالية لأمكنها تلبية الاحتياجات من الماء الساخن والتدفئة لما يقارب 28 في المائة من السكان. |
Prestar servicios puntuales y precisos a los directivos para satisfacer las necesidades de plantilla y al personal en relación con las prestaciones a que tienen derecho de conformidad con el Estatuto y el Reglamento del Personal de las Naciones Unidas y las políticas establecidas. | UN | توفير الخدمات الدقيقة في حينها إلى المديرين من أجل تلبية الاحتياجات من الموظفين، وإلى الموظفين فيما يتعلق باستحقاقاتهم وفقا للنظامين الأساسي والإداري للأمم المتحدة وللسياسات الموضوعة. |
Puesto que los costos elevados y volátiles de los alimentos y la energía siguen constituyendo una amenaza para la seguridad alimentaria y energética, especialmente en las zonas rurales, es necesario reforzar la capacidad de satisfacer las necesidades de alimentos y energía. | UN | وحيث أن ارتفاع تكاليف الغذاء والطاقة وتذبذبها ما زالا يهددان الأمن الغذائي وأمن الطاقة، لا سيما في المناطق الريفية، يلزم تعزيز القدرة على تلبية الاحتياجات من الغذاء والطاقة. |
376. La tarea principal del ACNUR en Turquía es atender las necesidades de protección y de asistencia de los solicitantes de asilo no europeos. | UN | 376- تتمثل المهمة الرئيسية للمفوضية في تركيا في تلبية الاحتياجات من الحماية والمساعدة لطالبي اللجوء غير الأوروبيين. |
1. atender las necesidades de educación, capacitación e información | UN | 1 - تلبية الاحتياجات من التعليم والتدريب والإعلام |
2. atender las necesidades de asistencia técnica en la preparación y organización de las elecciones | UN | 2 - تسهيل تلبية الاحتياجات من المساعدة التقنية لدى الإعداد للانتخابات وتنظيمها |
Las inversiones para atender a las necesidades de infraestructura deberán ser importantes, y será preciso completar los presupuestos nacionales con contribuciones de los asociados para el desarrollo. | UN | كما أن تلبية الاحتياجات من البنية الأساسية سيتطلب توظيف استثمارات هائلة يتم إكمال ميزانياتها الوطنية من جانب الشركاء الإنمائيين. |
La satisfacción de las necesidades de servicios de salud reproductiva es un elemento esencial de la labor mundial encaminada a salvar vidas de hombres y mujeres protegiendo su salud reproductiva. | UN | وتمثل تلبية الاحتياجات من اللوازم في مجال الصحة الإنجابية عنصرا أساسيا في الجهد العالمي المبذول لإنقاذ حياة النساء والرجال بحماية صحتهم الإنجابية. |
Los Estados parte presentarán también, según proceda, información sobre si se ha proporcionado la asistencia técnica solicitada en relación con los informes sobre el examen del país. | UN | وعند الاقتضاء، تقدّم الدول الأطراف معلومات أيضاً عن مدى تلبية الاحتياجات من المساعدة التقنية التي طلبتها فيما يتعلق بتقارير الاستعراض القُطري الخاصة بها. |
La etapa final consiste en abordar las necesidades de asistencia técnica que haya determinado un Estado Parte en particular. | UN | أما المرحلة الأخيرة فهي تلبية الاحتياجات من المساعدة التقنية التي حددتها الدولة الطرف المعنية. |
III. respuesta a las necesidades de asistencia técnica | UN | ثالثا- تلبية الاحتياجات من المساعدة التقنية |
Para cubrir las necesidades de efectivo, sería necesario transferir recursos del Fondo de Reserva para el Mantenimiento de la Paz. | UN | وبغية تلبية الاحتياجات من النقد، يلزم القيام بتحويلات من صندوق احتياطي حفظ السلم. |
Para satisfacer las necesidades en materia de inversiones en el sector de la energía en los países en desarrollo se necesitará ajustar una estrategia financiera a las distintas circunstancias de cada país y a las prioridades de sus políticas. | UN | ٤٧ - وستتطلب تلبية الاحتياجات من الاستثمار في قطاع الطاقة في البلدان النامية إعداد استراتيجية للتمويل تراعى فيها مختلف الظروف القطرية وأولويات السياسات. |
Por otra parte, la atención de las necesidades de conocimientos técnicos especializados no podía aplazarse hasta que hubiera concluido el proceso ordinario de contratación. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يكن من المستطاع تأجيل تلبية الاحتياجات من الخبرة الفنية إلى حين الانتهاء من عملية التوظيف. |
La PNH ha determinado que, para responder a las necesidades de capacitación en términos de capacidad, será necesario alcanzar los objetivos siguientes: | UN | 59 - ويرى جهاز الشرطة الوطنية الهايتية أن تلبية الاحتياجات من التدريب في مجال القدرات يتطلب إنجاز الأهداف التالية: |