ويكيبيديا

    "تلبية الطلبات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • satisfacer la demanda
        
    • atender las solicitudes
        
    • satisfacer las demandas
        
    • atender la demanda
        
    • atender las demandas
        
    • atender a las solicitudes
        
    • satisfacción de la demanda
        
    • satisfacer las necesidades
        
    • responder a las solicitudes
        
    • atender a las demandas
        
    • responder a las exigencias
        
    • cumplir las
        
    • responder a la demanda de
        
    • satisfacer las exigencias
        
    • hacer frente a las exigencias
        
    La Comisión expresó en particular la esperanza de que se asignaran recursos suficientes a la Secretaría para satisfacer la demanda en aumento de capacitación y asistencia. UN معربة عن أملها بصورة خاصة أن تخصص اﻷمانة العامة الموارد الكافية من أجل تلبية الطلبات المتزايدة على التدريب والمساعدة.
    Esto indica la necesidad de adoptar criterios alternativos para satisfacer la demanda futura. UN وهذا يوحي بالحاجة إلى نهج بديلة أذا ما أريد تلبية الطلبات المستقبلية.
    i) atender las solicitudes de los gobiernos de asesoramiento urgente sobre cuestiones normativas; UN ' 1` تلبية الطلبات المقدمة من الحكومات لتزويدها بالمشورة العاجلة في المسائل المتصلة بالسياسات؛
    Sin embargo, el problema aún no se ha resuelto definitivamente, pues habrá que satisfacer las demandas de tierra de las nuevas generaciones. UN ولكن المشكلة لم تحل حلاً نهائياً لأنه ستكون هناك حاجة إلى تلبية الطلبات اللاحقة لأجيال جديدة قادمة.
    Para poder atender la demanda cada vez mayor de sus servicios, la Organización necesita ser más fuerte y más eficaz. UN ويلزم أن تكون المنظمة أكثر قوة وفعالية من أجل تلبية الطلبات المتزايدة على ما تقدمه من خدمات.
    La empresa o la institución tratará de atender las demandas razonables de los trabajadores. UN ويحاول المشروع أو المؤسسة تلبية الطلبات المعقولة المقدمة من العمال.
    ii) Capacidad para atender a las solicitudes de conferencias y reuniones de información pública relacionadas directamente con el programa de trabajo UN `2 ' القدرة على تلبية الطلبات بتقديم إحاطات وبيانات إعلامية ذات صلة مباشرة بأعمال البرنامج
    Lograr mayor exactitud en la satisfacción de la demanda de documentación impresa, con el ahorro consiguiente en espacio para almacenamiento y costo de papel; eliminación de gastos de reenvío, y de valija y correo diplomáticos en la medida de lo posible. UN تحقيق قدر أكبر من الدقة في تلبية الطلبات على الوثائق المطبوعة مما يؤدي إلى وفورات في حيز التخزين وفي تكاليف الورق؛ واستبعاد تكاليف إعادة الشحن وشحنات الحقيبة الدبلوماسية والرسائل التي يحملها مرافق حيثما أمكن.
    Además, no se pueden satisfacer las necesidades especiales de traducción, a menos que formen parte del pronóstico para un año determinado, lo cual requiere un esfuerzo de planificación a largo plazo por parte del Comité, especialmente con respecto a sus proyectos de recomendaciones generales. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يمكن تلبية الطلبات الخاصة المتعلقة بالترجمات إلا إذا جُعلت جزءاً من التنبؤ لسنة معينة، ومما يتطلب تخطيطا على المدى الطويل من جانب اللجنة، وبخاصة في ما يتعلق بمشاريع توصياتها العامة.
    En algunos casos se había tardado en responder a las solicitudes debido a la inexistencia de un mecanismo de regulación de la cooperación. UN وتأخرت تلبية الطلبات في بعض الحالات نظراً لعدم وجود آلية تنظم تكاليف هذا التعاون.
    Subrayando la importancia de la tecnología de la información y las comunicaciones para atender a las demandas crecientes de la Organización, que depende cada vez más de la infraestructura de tecnología de la información y las comunicaciones, UN وإذ تشدد على أهمية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في تلبية الطلبات المتزايدة للمنظمة، إذ ما فتئ اعتمادها على البنية التحتية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات يتزايد باستمرار،
    Se reconoce cada vez más la necesidad no sólo de satisfacer la demanda actual de planificación de la familia, sino de aumentarla llegando a grupos relativamente desatendidos hasta ahora, especialmente los jóvenes y los varones. UN ويزداد الاعتراف لا بالحاجة إلى تلبية الطلبات الموجودة في مجال تنظيم اﻷسرة فقط وإنما بضرورة زيادتها من خلال الوصول إلى فئات مهملة نسبيا لغاية اﻵن ولا سيما المراهقين والرجال.
    Se reconoce cada vez más la necesidad no sólo de satisfacer la demanda actual de planificación de la familia, sino de aumentarla llegando a grupos nuevos y desatendidos, especialmente los jóvenes y los varones. UN ويزداد الاعتراف لا بالحاجة إلى تلبية الطلبات الموجودة في مجال تنظيم اﻷسرة فقط وإنما بضرورة زيادتها من خلال الوصول إلى فئات جديدة ومهملة، ولا سيما المراهقين والرجال.
    Un abastecimiento seguro de petróleo y otros tipos de energía es muy importante para satisfacer la demanda cada vez mayor de la industria en rápido crecimiento y otras actividades productivas de los países en desarrollo. UN كما إن ضمان الإمداد بالنفط وغيره من أنواع الطاقة عامل حاسم في تلبية الطلبات المتزايدة والصناعات المتسارعة النمو وغيرها من الأنشطة الإنتاجية في البلدان النامية.
    Lamentablemente, la capacidad de la Oficina para atender las solicitudes críticas de intervenciones en persona sobre el terreno se ha visto obstaculizada por la falta de recursos. UN وأعرب عن أسفه لأن قدرة المكتب على تلبية الطلبات الحاسمة التي تلتمس التدخل شخصيا في الميدان قد تعرقلت بسبب نقص الموارد.
    Sin embargo, la delegación de Kenya considera que la cuestión debería examinarse mediante un análisis caso por caso y que las medidas que tienen por objeto atender las solicitudes presentadas en virtud del Artículo 50 deberían aplicarse poco después de la imposición de las sanciones. UN ويرى الوفد الكيني، مع ذلك، أنه ينبغي استعراض هذه المسألة على أساس كل حالة على حدة، وإن التدابير الرامية إلى تلبية الطلبات المقدمة بمقتضى المادة ٥٠ ينبغي تنفيذها بعد فرض العقوبات بفترة قصيرة.
    Esas actividades contribuirán no sólo a solucionar el problema de la limitación de fondos sino también a satisfacer las demandas de capacitación en diversas esferas. UN ويمكن لمثل هذه اﻷنشطة أن تساعد في حل مشكلة اﻷموال المحدودة وأن تسهم أيضا في تلبية الطلبات المتعلقة بالحصول على تدريب في مختلف الميادين.
    La Comisión reconoce la necesidad de mayor capacidad para atender la demanda creciente de los países en desarrollo. UN تسلم اللجنة بالحاجة إلى زيادة القدرة على تلبية الطلبات المتزايدة الواردة من البلدان النامية.
    Simultáneamente, invitó a los Estados Miembros a que respaldaran la acción del PNUFID con contribuciones financieras adicionales que permitiesen al Programa atender las demandas crecientes a que daba lugar la difusión del problema de las drogas. UN وفي الوقت نفسه، دعا الدول اﻷعضاء إلى أن تدعم برنامج المراقبة الدولية للمخدرات بتقديم مساهمات مالية إضافية لتمكين البرنامج من تلبية الطلبات المتزايدة الناجمة عن تفشي مشكلة المخدرات.
    Además de atender a las solicitudes de que funcionarios de la Secretaría impartan información a grupos en la Sede, la Dependencia realiza también los arreglos necesarios para que oradores de las Naciones Unidas se dirijan a grupos en otros lugares de América del Norte. UN وباﻹضافة الى تلبية الطلبات المتعلقة بقيام موظفي اﻷمانة العامة بتزويد الجماعات التي تزور المقر بالمعلومات فإن الوحدة تتخذ أيضا الترتيبات اللازمة لقيام متحدثين من اﻷمم المتحدة بمخاطبة جماعات في أماكن أخرى في أمريكا الشمالية.
    — Tasa de satisfacción de la demanda UN بـها - معدل تلبية الطلبات
    El desperdicio de alimentos en la parte de la cadena de valor que corresponde al comercio mayorista y al consumo es también un gran problema que dificulta la capacidad del sistema alimentario de satisfacer las necesidades producidas por el crecimiento de la población y los cambios en las dietas. UN 52 - ويشكل أيضاً الفاقد الغذائي في نهاية سلسلة القيمة لتجارة التجزئة والاستهلاك مشكلة رئيسية تعوق قدرة النظام الغذائي على تلبية الطلبات الناجمة عن الأعداد المتزايدة من السكان وتغير النُظم الغذائية.
    Sin embargo, incluso animadas con la mejor voluntad, las misiones diplomáticas son incapaces de responder a las solicitudes que se les formulan y representan muy a menudo un obstáculo. UN بيد أن البعثات الدبلوماسية، حتى وإن كانت تحدوها العزيمة الصادقة، تعجز عن تلبية الطلبات المنشودة منها، وتمثل عائقاً في أغلب الأحيان.
    Subrayando la importancia de la tecnología de la información y las comunicaciones para atender a las demandas crecientes de la Organización, que depende cada vez más de la infraestructura de tecnología de la información y las comunicaciones, UN وإذ تشدد على أهمية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في تلبية الطلبات المتزايدة للمنظمة، إذ ما فتئ اعتمادها على الهياكل الأساسية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات يتزايد باستمرار،
    No obstante, esta solución fue la primera medida adoptada para responder a las exigencias actuales. UN بيد أن هذا الحل هو مجرد خطوة أولى في اتجاه تلبية الطلبات الراهنة.
    Se exhorta a todos los asociados en el desarrollo y las organizaciones conexas que ayuden a la UNCTAD a cumplir las numerosas tareas que se le encomiendan. UN ولذلك فإن جميع الشركاء الإنمائيين والمنظمات ذات الصلة مدعوون إلى دعم الأونكتاد في تلبية الطلبات المتزايدة الموجهة إليه.
    :: Los equipos de las Naciones Unidas en los países reciben orientación para responder a la demanda de los países en materia de fomento de la capacidad tecnológica UN :: حصول أفرقة الأمم المتحدة القطرية على توجيهات من أجل تلبية الطلبات القطرية المتعلقة بتنمية القدرات التكنولوجية
    Por consiguiente, Dinamarca respalda calurosamente las recientes iniciativas que nos permitirían satisfacer las exigencias cada vez mayores mediante la creación de un sistema que sea más eficaz, más transparente y más confiable. UN لذا، تدعم الدانمرك بشدة المبادرات الأخيرة التي من شأنها أن تمكننا من تلبية الطلبات المتزايدة، بإنشاء نظام أكثر فعالية وشفافية وقابلية للمساءلة.
    Por consiguiente, la Corte no ha podido prestar sus servicios judiciales de forma satisfactoria para hacer frente a las exigencias crecientes de los Estados Miembros. UN وبناء عليه، لم تتمكن من توفير خدماتها القضائية بصورة مرضية بغية تلبية الطلبات المتزايدة التي تتقدم بها الدول اﻷعضاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد