ويكيبيديا

    "تلبيته" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • atender
        
    • satisfacer
        
    • responder
        
    • satisfacerse
        
    • atenderse
        
    • atendida
        
    • de que aborda
        
    A ese respecto, indicó a todos los interlocutores que toda petición de asistencia técnica se podría atender en breve plazo tras recibirse una solicitud debidamente formulada. UN وأبلغت البعثة جميع من تحدثت إليهم بأن أي طلب للحصول على مساعدة فنية يمكن تلبيته في وقت قصير إذا صيغ صياغة جيدة.
    Habría que atender la petición perseverante de África para que se le brinde acceso a los mercados de los países desarrollados. UN وإن مطلب أفريقيا المستمر بالوصول إلى أسواق الدول المتقدمة النمو ينبغي تلبيته.
    Es una contradicción de términos, ya que es un requisito materialmente imposible de satisfacer. UN وهذا كلام ينطوي على تناقض، والمطلب الذي ينطوي عليه يستحيل تلبيته ماديا.
    La idea de que los Estados puedan aceptar libremente la competencia del tribunal facilitaría la aceptación del estatuto por un número mayor de Estados, que es la condición principal y más importante que hay que satisfacer. UN وسوف ييسر قبول الدول الاختياري لاختصاص المحكمة قبول عدد أكبر من الدول للنظام اﻷساسي وهو أهم شرط أساسي ينبغي تلبيته.
    Durante este período de examen, no se pudo responder a toda la demanda de fondos para actividades relacionadas con los COP. UN وأثناء فترة الاستعراض هذه، كان هناك طلب على الأموال من أجل أنشطة الملوّثات العضوية الثابتة ولم يكن ممكناً تلبيته.
    Se ha demostrado que la demanda actual de electricidad también puede satisfacerse mediante otros medios que se describen más adelante. UN وقد أظهرت التجربة أن الطلب الحالي على الكهرباء يمكن تلبيته أيضا عن طريق وسائل أخرى، كما هو مبين أدناه.
    Las demandas que se hacen a la Organización podrán atenderse sólo si se renueva el compromiso de facilitar recursos adicionales. UN وان ما يُطلب من المنظمة لا يمكن تلبيته إلا إذا كانت هنالك التزام متجدد بتقديم موارد إضافية.
    En reuniones previas de la CEDEAO se había reiterado esta petición, que no pudo ser atendida debido a las condiciones reinantes en Liberia. UN وكان الطلب قد أثير في اجتماعات سابقة للاتحاد، ولكن تعذرت تلبيته بسبب اﻷحوال في ليبريا.
    Porcentaje de solicitudes de Estados Miembros, organizaciones de las Naciones Unidas y otros asociados que el UNIFEM está en condiciones de atender UN نسبة ما يستطيع الصندوق تلبيته من الطلبات المقدمة من الدول الأعضاء ومنظمات الأمم المتحدة وبقية الشركاء
    Existe una gran demanda sin atender de alimentos. UN هناك طلب كبير على الأغذية لا تتم تلبيته.
    A ese respecto, indicó a todos los interlocutores que toda solicitud de asistencia técnica se podría atender en breve plazo tras recibirse una solicitud debidamente formulada. UN وأبلغت جميع من تحدثت إليهم بأن أي طلب للحصول على مساعدة تقنية يمكن تلبيته في ظرف قصير إذا صيغ صياغة جيدة.
    A ese respecto, indicó a todos los interlocutores que toda solicitud de asistencia técnica se podría atender en breve plazo tras recibirse una solicitud debidamente formulada. UN وأبلغت جميع من تحدثت إليهم بأن أي طلب للحصول على مساعدة تقنية يمكن تلبيته في ظرف قصير إذا صيغ صياغة جيدة.
    Los expertos independientes han confirmado asimismo que hasta la fecha no existe en el mercado ningún otro sistema comparable con el SIIG para satisfacer las necesidades únicas y específicas de las Naciones Unidas. UN وأكد الخبيران المستقلان أيضا أنه لا تتوافر في اﻷسواق حتى اﻵن نظم أخرى يمكن أن تضاهي نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل من حيث تلبيته للاحتياجات النوعية والفريدة لﻷمم المتحدة.
    Esto indica que existe una gran demanda social que es necesario satisfacer. UN ويظـهر ذلك وجود طلب اجتماعي كبير على التعليم، وأنه لا بد من تلبيته.
    Debemos asegurarnos de que, al mismo tiempo que resolvemos la cuestión de la representación democrática, podamos también preservar los atributos principales del Consejo de Seguridad, que son su eficacia y su capacidad de responder rápidamente a las necesidades urgentes que surgen de pronto en el mundo. UN ونحتاج إلى كفالة أن يكون باستطاعتنا، فيما نحقق التمثيل الديمقراطي، الحفاظ أيضا على الطابع الرئيسي لمجلس الأمن، أي كفاءته والقدرة على تلبيته الفورية للاحتياجات الملحة التي تظهر فجأة.
    Como ya se ha dicho, el reto es mantener una actitud flexible y estratégica para responder a unas necesidades y tendencias cambiantes. UN ويكمن التحدي، مثلما جاء أعلاه، في أن يظل الصندوق مرنا ويتبع نهجا استراتيجيا لدى تلبيته الاحتياجات المتطورة وتفاعله مع الاتجاهات المتغيرة.
    Además de responder a las prioridades inmediatas de recuperación, incluida la prestación de los servicios públicos básicos, el empoderamiento económico de las mujeres y los jóvenes será fundamental para facilitar su participación en los procesos de estabilización y de paz. UN وسيكتسي التمكين الاقتصادي للنساء والشباب، إلى جانب تلبيته أولويات الإنعاش العاجلة بما فيها تقديم الخدمات العامة الأساسية، أهمية حاسمة في تيسير مشاركتهم في عمليات تحقيق الاستقرار والسلام.
    Se ha demostrado que la demanda actual de electricidad también puede satisfacerse mediante otros medios que se describen más adelante. UN وقد أظهرت التجربة أن الطلب الحالي على الكهرباء يمكن تلبيته أيضا عن طريق وسائل أخرى، كما هو مبين أدناه.
    La solicitud de los nuevos Estados para recibir apoyo y asistencia financiera del exterior y para que se abran los mercados de los países desarrollados, es legítima y debiera tratar de satisfacerse al máximo. UN وطلب هذه الدول الجديدة للدعم الخارجي والمساعدة المالية وفتح أسواق البلدان المتقدمة النمو أمر مشروع وينبغي تلبيته الى أقصى حد ممكن.
    En otras palabras, a veces la situación financiera de la Oficina obliga al ACNUR a revisar las necesidades y determinar cuáles de ellas pueden atenderse con prioridad a la luz de la situación financiera. UN ويعني ذلك أن حالة التمويل التي تواجه المفوضية تضطرها من حين إلى آخر، إلى إعادة النظر في الاحتياجات وترتيب أولويات يتحدد على أساسها أي من الاحتياجات يمكن تلبيته على ضوء حالة التمويل.
    Tal es una genuina demanda de las poblaciones indígenas, que debe ser atendida. UN فهذا مطلــــب حقيقي للسكان اﻷصليين، ولا بد من تلبيته.
    5. Solicita al sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo que se asegure de que aborda las distintas necesidades de los países de ingresos medios en materia de desarrollo de una forma coordinada por medios como una evaluación precisa de las prioridades y necesidades nacionales de esos países, teniendo en cuenta la utilización de variables que vayan más allá de los criterios relativos a los ingresos per capita; UN 5 - تطلب إلى جهاز الأمم المتحدة الإنمائي أن يضمن تلبيته لمختلف الاحتياجات الإنمائية للبلدان المتوسطة الدخل بطريقة منسقة من خلال القيام بجملة أمور، منها إجراء تقييم دقيق للأولويات والاحتياجات الوطنية لهذه البلدان، مع مراعاة استخدام متغيرات تتجاوز معايير نصيب الفرد من الدخل الوطني؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد