ويكيبيديا

    "تلبي الاحتياجات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • respondan a las necesidades
        
    • satisfacen las necesidades
        
    • responder a las necesidades
        
    • atender a las necesidades
        
    • que satisfagan las necesidades
        
    • atiendan las necesidades
        
    • para satisfacer las necesidades
        
    • para atender las necesidades
        
    • atienden a las necesidades
        
    • responden a las necesidades
        
    • que responda a las necesidades
        
    • hacer frente a las necesidades
        
    • que atienda las necesidades
        
    • de satisfacer las necesidades
        
    • satisface las necesidades
        
    Cabe señalar que varios países ya han tomado medidas para garantizar que los procedimientos de concesión de asilo respondan a las necesidades concretas de las mujeres. UN وتجدر باﻹشارة أن العديد من البلدان قد اتخذت تدابير بغية جعل إجراءات منح اللجوء تلبي الاحتياجات الخاصة بالنساء.
    La Relatora insta al Gobierno a que se asegure de que esos centros ofrezcan servicios que respondan a las necesidades específicas de las mujeres maltratadas. UN وتحث الحكومة على كفالة أن تقدم هذه المراكز خدمات تلبي الاحتياجات الخاصة بالنساء اللواتي يتعرضن للضرب.
    En ese informe se recomienda que se proporcionen alimentos suplementarios a las cárceles en las que las raciones alimentarias son tan escasas que no satisfacen las necesidades básicas. UN ويوصي التقرير بتوفير غذاء إضافي في السجون التي تكون فيها حصص اﻹعاشة من القلة بحيث لا تلبي الاحتياجات اﻷساسية.
    Mientras tanto, la Organización debe responder a las necesidades psicosociales del personal de las Naciones Unidas en todo momento crítico. UN وريثما يتم ذلك، فعلى المنظمة أن تلبي الاحتياجات النفسية والاجتماعية لموظفي اﻷمم المتحدة في أي لحظة حرجة.
    La asistencia regional puede impulsar el desarrollo superando barreras políticas y atender a las necesidades prácticas dondequiera que surjan. UN ويمكن للمساعدة اﻹقليمية أن تتناول التنمية عبر الحدود السياسية وأن تلبي الاحتياجات العملية حيثما تنشأ.
    Este régimen abarcará metodologías para el establecimiento de procedimientos de supervisión de la garantía de la calidad que satisfagan las necesidades singulares de las Naciones Unidas. UN وسيشمل النظام منهجيات من أجل وضع إجراءات للإشراف على ضمان الجودة تلبي الاحتياجات الفريدة للأمم المتحدة.
    La Comisión también hizo hincapié en la necesidad de adquirir medios de desarrollar servicios que atiendan las necesidades concretas de los homosexuales y las lesbianas. UN كما أكدت اللجنة ضرورة حيازة الوسائل اللازمة لاستحداث خدمات تلبي الاحتياجات التي ينفرد بها أعضاء هذه الفئة.
    La Fiscalía prevé mantener 10 equipos de enjuiciamiento, que deberían bastar para satisfacer las necesidades dimanadas del aumento anticipado en el número de enjuiciamientos. UN ويعتزم الادعاء الإبقاء على عشرة أفرقة محاكمات من شأنها أن تلبي الاحتياجات الناجمة عن الزيادة المنتظرة في عدد المحاكمات.
    Debe dotarse de todos los recursos necesarios a los programas que respondan a las necesidades concretas de las mujeres de todas las edades; UN ويجب توفير كل الموارد الضرورية للبرامج التي تلبي الاحتياجات الخاصة للنساء من جميع الأعمار؛
    Por consiguiente, exhorta a los donantes a que respondan a las necesidades inmediatas de los Estados y a no dejarse guiar exclusivamente por consideraciones políticas. UN ودعا بذلك الجهات المانحة إلى أن تلبي الاحتياجات العاجلة للدول وألا تسترشد بالاعتبارات السياسية حصرا.
    También destacan que es necesario contar con medios innovadores de movilización y suministro de recursos que respondan a las necesidades específicas de la NEPAD. UN كما يؤكد المفتشان ضرورة اتباع نهج مبتكرة لتعبئة وتوفير موارد تلبي الاحتياجات الخاصة للشراكة الجديدة.
    Entonces permitirá, oportunamente, aplicar las políticas de acogida de la infancia que respondan a las necesidades identificadas. UN وفي هذا الوقت ستتيح هذه الأداة في النهاية تطبيق سياسات استقبال الأطفال التي تلبي الاحتياجات المحددة.
    Además, muchos refugios en todo el mundo no satisfacen las necesidades específicas de los grupos marginados, como las mujeres con discapacidades. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن العديد من المآوى في سائر أنحاء العالم لا تلبي الاحتياجات الأساسية للفئات المهمشة، مثل النساء المعوقات.
    Aunque sean positivas y loables, las iniciativas a favor de África deben en lo sucesivo responder a las necesidades fundamentales y a las prioridades de los países africanos. UN إن المبادرات التي تستهدف مصلحة أفريقيا، رغم أنها إيجابية وجديرة بالثناء، لا بد لها من اﻵن فصاعدا أن تلبي الاحتياجات الأساسية للبلدان اﻷفريقية وأولوياتها.
    Se sobreentiende que esos servicios irán aumentando para atender a las necesidades relacionadas con el establecimiento de la secretaría en Bonn. UN ومن المفهوم أن هذه الخدمات سوف تتطور بحيث تلبي الاحتياجات الناشئة عن إنشاء اﻷمانة في بون.
    En estos dos párrafos, en que se hace particular hincapié en el derecho al desarrollo de los países en desarrollo, se reconoce que seguirán ejecutándose programas que satisfagan las necesidades económicas de esos países. UN ويعترف في هاتين الفقرتين، اللتين تركزان بشكل خاص على حق البلدان النامية في التنمية، بأن البرامج التي تلبي الاحتياجات الاقتصادية لهذه البلدان، سيستمر تنفيذها.
    - promover y apoyar las actividades de investigación y desarrollo que atiendan las necesidades específicas de los países africanos. UN :: تعزيز ودعم أنشطة البحث والتطوير التي تلبي الاحتياجات المحددة للبلدان الأفريقية.
    La asistencia a menudo se adapta específicamente para satisfacer las necesidades particulares de los diferentes actores. UN وأكد أن هذه المساعدة كانت في أغلب الأحيان مفصلة بحيث تلبي الاحتياجات الخاصة لمختلف العوامل الفاعلة.
    Cada vez es mayor la conciencia de la importancia de prestar asistencia estadística para atender las necesidades de los países y de respaldar los programas estadísticos sostenibles. UN ويزداد الوعي بأهمية توجيه المساعدة الإحصائية لكي تلبي الاحتياجات الوطنية وتعزز البرامج الإحصائية المستدامة.
    Se presta apoyo a estudios en colaboración, conferencias, iniciativas comunitarias y proyectos de educación que atienden a las necesidades específicas de las mujeres. UN ويتم دعم الدراسات التعاونية وعقد المؤتمرات واتخاذ المبادرات المجتمعية وتنفيذ مشاريع التثقيف التي تلبي الاحتياجات المحدَّدة للمرأة في هذا المضمار.
    Los programas eficaces responden a las necesidades manifestadas por los receptores. UN فالبرامج الفعالة هي البرامج التي تلبي الاحتياجات التي تعبر عنها الجهات المتلقية.
    La nueva misión del siglo XXI es la de crear una organización moderna que responda a las necesidades actuales. UN وقال إن التحدي الجديد للقرن الحادي والعشرين هو إيجاد منظمة حديثة تلبي الاحتياجات الراهنة.
    En Malasia se han elaborado políticas y programas destinados a proporcionar servicios de salud para hacer frente a las necesidades de toda la población en esa esfera. UN ويجري تطوير السياسات والبرامج في ماليزيا لتوفير الخدمات الصحية التي تلبي الاحتياجات الصحية للجميع.
    En consecuencia, como dispone el artículo 2, de lo que se trata es de facilitar una respuesta eficaz y adecuada a los desastres que atienda las necesidades esenciales de las personas afectadas, al tiempo que se respetan sus derechos. UN وبناءً على ذلك، يكون محور التركيز، وفقاً لما هو محدد في المادة 2، هو تيسير استجابة تلبي الاحتياجات الأساسية للأشخاص المعنيين بشكل كاف وفعال، مع احترام حقوقهم.
    En ese marco general, las modalidades de asistencia pueden ser adaptadas, combinadas o modificadas a fin de satisfacer las necesidades particulares del gobierno solicitante. UN وضمن هذا اﻹطار العام، يمكن تكييف طرائق المساعدة، أو الجمع بينها أو تعديلها لكي تلبي الاحتياجات المحددة للحكومة الطالبة.
    El centro dedicado al autismo ofrece un entorno estimulante y estructurado que satisface las necesidades sociales y educativas de veinticinco niños con discapacidad. UN ويوفر مركز مرض التوحد بيئة حانلية ومنظمة تلبي الاحتياجات الاجتماعية والتعليمية لنحو 25 طفلاً معاقاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد