ويكيبيديا

    "تلعبه في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que desempeñar en
        
    • desempeñar en la
        
    • desempeñar en el
        
    • desempeñan en
        
    • que desempeñar para
        
    Consideramos que las Naciones Unidas tienen un importante papel que desempeñar en la esfera de la asistencia al pueblo palestino. UN إننا نعتقد أن لﻷمم المتحدة دورا مهما تلعبه في مجال مساعدة الشعب الفلسطيني.
    Asimismo, seguimos pensando que las Naciones Unidas tienen un papel esencial que desempeñar en la esfera de la asistencia al pueblo palestino. UN ومازلنا نعتقد أن لﻷمم المتحدة دورا هاما وأساسيا تلعبه في مجال تقديم المساعدة للشعب الفلسطيني.
    A pesar de todos sus defectos, las Naciones Unidas tienen un papel crítico que desempeñar en el sistema internacional. UN ورغم كل عيوبها، فإن للأمم المتحدة دورا يتعين عليها أن تلعبه في النظام الدولي.
    Depositamos mucha confianza en la importancia de las zonas libres de armas nucleares y en el papel vital que desempeñan en el proceso de desarme. UN إننا نؤمن إيمانا كبيرا بأهمية المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية والدور الحيوي الذي تلعبه في عملية نزع السلاح.
    Las autoridades locales tienen un papel importante que desempeñar para difundir información en materia de educación sexual. UN وللسلطات المحلية دور هام تلعبه في نشر المعلومات عن التربية الجنسية.
    Saluda también la mención hecha de los diferentes actores sociales que tienen un papel que desempeñar en esa lucha. UN كما تحيي التنويه بمختلف الجهات الاجتماعية الفاعلة التي لها دور تلعبه في هذا الخضم.
    Creemos, asimismo, que las ciudades y las regiones tienen un papel importante que desempeñar en esos esfuerzos. UN كما نؤمن بأنّ للبلدان والمناطق دوراً هاماً يمكن أن تلعبه في هذه الجهود.
    Las normas de las Naciones Unidas tienen un papel importante que desempeñar en las actividades mundiales para abordar las cuestiones relacionadas con la prevención del delito y la justicia penal. UN ولمعايير وقواعد الأمم المتحدة دور هام تلعبه في الجهود العالمية المبذولة في مسألتي منع الجرائم والعدالة الجنائية.
    A juicio de Malta, a causa de su papel especial en la sociedad civil, los movimientos religiosos tienen una importante función que desempeñar en los debates éticos actuales sobre la tolerancia y la coexistencia pacífica. UN وفي رأي مالطة أن للحركات الدينية دورا هاما تؤديه في المناقشات اﻷخلاقية التي تدور اليوم حول التسامح والتعايش السلمي، وذلك بسبب الدور الخاص الذي تلعبه في المجتمع المدني.
    Además, organizaciones como la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual (OMPI) y la Unión Internacional de Telecomunicaciones (UIT) tenían claramente un papel que desempeñar en la reglamentación internacional del comercio electrónico. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن لمنظمات مثل المنظمة العالمية للملكية الفكرية والاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية دوراً واضحاً تلعبه في تنظيم التجارة الإلكترونية على الصعيد الدولي.
    África también tiene una importante función que desempeñar en el mantenimiento del fuerte vínculo entre el ser humano y el mundo natural. UN 15 - إن لأفريقيا أيضا دوراً رئيسيا ينبغي أن تلعبه في الحفاظ علي الرابطة المتينة بين بني البشر والعالم الطبيعي.
    Las autoridades están ahora subvencionando tres organizaciones de mujeres rurales por el papel que pueden desempeñar en la regeneración del campo. UN وتقدم السلطات حالياً إعانات لثلاث منظمات للمرأة الريفية بسبب الدور الذي يمكن أن تلعبه في تجديد الريف.
    El papel que los Estados Miembros de las Naciones Unidas tratan de desempeñar en la concreción de los objetivos de la Carta no puede ser independiente de su responsabilidad concreta de cumplir con sus obligaciones financieras. UN والدور الذي تنوي الدول اﻷعضاء باﻷمم المتحدة أن تلعبه في السعي إلى تحقيق أهداف الميثاق لا يمكن فصله عن مسؤوليتها المحددة بالوفاء بالتزاماتها المالية.
    El examen es exploratorio y la Comisión tal vez desee sugerir la forma en que podría continuarse el examen de la cuestión de los incentivos y estudiar también la función que podría desempeñar en el examen cambiante de las normas internacionales con respecto a la inversión. UN وهذا البحث استكشافي وقد ترغب اللجنة في اقتراح الوسائل التي يمكن بواسطتها مواصلة بحث قضية الحوافز وفي دراسة الدور الذي يمكن أن تلعبه في البحث المتطور للمعايير الدولية فيما يتصل بالاستثمار.
    Teniendo en cuenta el importante papel que ha desempeñado la Universidad y el que puede desempeñar en el futuro, Bangladesh ha sido uno de los patrocinadores de los proyectos de resolución pertinentes desde 1980 hasta la fecha. UN ونظرا للدور الهام الذي لعبته الجامعة حتى اﻵن، والذي يمكن أن تلعبه في المستقبل، دأبت بنغلاديش على الاشتراك في تقديم مشاريع القرارات المتصلة بهذا الموضوع منذ عام ١٩٨٠ حتى اليوم.
    Con cada día que pasa, la viabilidad, la eficacia y la importancia de las Naciones Unidas quedan demostradas por el papel preponderante que éstas desempeñan en la solución de los problemas internacionales. UN كل يوم يمر، يثبت مدى جدوى وفاعلية وأهمية منظمة اﻷمم المتحدة التي تلقى منا في عمان كل الدعم والترحيب، نظرا للدور الهام الذي تلعبه في حل مختلف المشاكل العالمية.
    El año pasado me referí al papel importante que las Naciones Unidas tienen que desempeñar para dar forma a las tendencias hacia la mundialización y la apertura de mayores oportunidades para el comercio mundial. UN أشرت في العام الماضي إلى الدور المهم الذي ينبغي لﻷمم المتحدة أن تلعبه في تشكيل التحركات صوب العولمة وفي إتاحة الفرص للتجارة العالمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد