ويكيبيديا

    "تلقاء" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • cuenta
        
    •   
    • sola
        
    • voluntad
        
    • iniciativa
        
    • voluntariamente
        
    • motu
        
    • solas
        
    • oficio
        
    • espontánea
        
    • libremente
        
    • espontáneamente
        
    • solo
        
    • voluntaria
        
    • automáticamente
        
    Al juez siempre se le encarga de un caso; él jamás se encarga de un caso por su cuenta. UN والمحاكم دائما تنظر في القضايا التي تعرض عليها، ولكنها لا تنظر فيها أبدا من تلقاء نفسها.
    Así que decidí que si la gente no iba a cambiar por su cuenta iba a tener que hacerlos cambiar. Open Subtitles لذا قررت إن لم يرد الناس أن يتغيروا من تلقاء أنفسهم فيتوجب علي أن أجبرهم على التغير
    Sin embargo, firmamos el Tratado con la esperanza de que las Potencias nucleares por solas se abstendrían de realizar ensayos mediante la simulación. UN ومع ذلك، وقﱠعنا على المعاهدة على أمل أن تمتنع الدول النووية من تلقاء نفسها عن إجراء تجارب عن طريق المحاكاة.
    El Presidente Bush ha dicho hace unos días que Cuba no va a cambiar por misma, se equivoca. UN وقد قال الرئيس بوش قبل عدة أيام إن كوبا لن تتغير من تلقاء نفسها. وهو مخطئ.
    RNG: Por sola, la respuesta es no. Sin embargo, no se requiere mucho para cambiarla a "". TED ريبكا: كذلك من تلقاء نفسه بالتأكيد الجواب لا، لكن تغيّر الإجابة لنعم لا يتطلب الكثير
    Y dice que el Sr. Mukong salió del Camerún por su propia voluntad y es libre de regresar cuando lo desee. UN ومن الواضح أن صاحب البلاغ غادر الكاميرون من تلقاء نفسه وأن بوسعه العودة اليها في أي وقت يشاء.
    Me complace saber que ha tomado la iniciativa de entablar consultas sobre la designación de tres coordinadores especiales. UN ولقد سعدت حين علمت أنكم بدأتم من تلقاء أنفسكم عقد مشاورات لتعيين المنسقين الخاصين الثلاثة.
    Teddy quería abrir una nueva sucursal de la tienda de neumáticos abrirse por su cuenta. Open Subtitles ,تيدي أراد أن يفتتح فرع جديد لمتجر الإطارات لكي يهرب مع تلقاء نفسه
    No tengo la autoridad ni el criterio para actuar por mi cuenta. Open Subtitles ليس لدىّ السلطة أو حرية التصرف لأتصرف من تلقاء نفسي
    La única manera de echarme sin matarlo es si decido irme por mi cuenta. Open Subtitles والسبيل الوحيد لإخراجي بدون قتله هو إذا قررتُ المغادرة من تلقاء نفسي
    ¡Comprando un traje y mi hijo me cuenta sus cosas por él mismo! Open Subtitles مذهل، تسوق لشراء بدلة وابني يضع ثقته في من تلقاء نفسه
    Según dijeron a los interrogadores, habían actuado por cuenta propia y no por orden de la organización. UN وقد قاموا بإعلام المحققين أنهم تصرفوا من تلقاء أنفسهم، وليس بناء على أوامر من المنظمة.
    De hecho, el Tribunal Administrativo decide por mismo sobre la devolución de las causas. UN والواقع أن المحكمة الإدارية تقرر من تلقاء نفسها ما إذا كانت ستعيد القضية.
    Eso se debe a que comprendemos que la discriminación no desaparecerá por misma. UN يرجع ذلك إلى إدراكنا المشترك أن التمييز لا يزول من تلقاء نفسه.
    Así que simplemente caminamos por la calle los días siguientes y las fotos se revelaron por mismas. TED وبالتالي عندما كنا نتجول في الشارع في الايام التالية كانت الصور تظهر من تلقاء نفسها.
    Se cerró sola. - Las puertas no se traban por si solas. Open Subtitles انغلق من تلقاء نفسه لا تنغلق الابواب وتقفل من نفسها
    Buenos días, ¿alguno de ustedes tiene una computadora que se movió sola? Open Subtitles مرحباً، هل بينكم شخص يملك حاسباً يتحرك من تلقاء نفسه؟
    He encontrado la misma voluntad de cooperar en todos los colegas que me han proporcionado consejo y sugerencias, tanto a petición mía como espontáneamente. UN وقد لمست نفس إرادة التعاون لدى جميع الزملاء الذين قدموا إلي النصائح والاقتراحات، بناء على طلبي أو من تلقاء أنفسهم.
    A nuestro juicio, el tribunal rumano, por iniciativa propia, se declaró incompetente. UN ونفهم أن المحكمة الرومانية رفضت من تلقاء نفسها هذا الاختصاص.
    También celebró que el país se comprometiera voluntariamente a seguir trabajando en estrecha colaboración con las ONG y lo alentó a seguir por ese camino. UN كما رحبت بتعهد بروني دار السلام من تلقاء ذاتها بمواصلة العمل عن كثب مع المنظمات غير الحكومية وشجعتها في هذا المضمار.
    A este respecto el Comité observa asimismo que el Estado parte examinó dichas restricciones motu propio y finalmente las levantó. UN وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد أيضا أن الدولة الطرف قامت بمراجعة القيود المذكورة من تلقاء نفسها ثم ألغتها آخر اﻷمر.
    Los remedios no llegarán de oficio: hay que inventarlos e introducirlos. UN ووسائل العلاج لن تصل من تلقاء نفسها؛ لا بد من اختراعها وتقديمها.
    Todas estas presiones han llevado a que los refugiados retornen a su país en forma espontánea y con alto riesgo. UN وكل هذه الضغوط دفعت باللاجئين إلى العودة إلى ديارهم من تلقاء نفسهم مع احتمال تعرضهم ﻷشد اﻷخطار.
    Si ésta manifiesta libremente su conformidad con la extradición solicitada, se le pondrá enseguida a disposición del Estado requirente. UN وإذا أعرب الشخص المطلوب من تلقاء نفسه عن امتثاله لطلب تسليمه، يوضع تحت تصرف الدولة مقدمة الطلب.
    Sacamos al paciente del respirador para la familia, y de pronto empezó a respirar solo. Open Subtitles لقد أوقفنا أجهزة التنفس من على المريض لكنه بدأ بالتنفس من تلقاء نفسه
    Aportaron declaraciones por escrito al fiscal, y de forma voluntaria y proactiva presentaron las pruebas pertinentes. UN وقدما إفادات خطية إلى النائب العام كما قدما من تلقاء نفسيهما وبصورة استباقية الأدلة ذات الصلة.
    Pero el crecimiento no se produce automáticamente. UN ولكن النمو لم يكن منتظرا له أن يأتي من تلقاء ذاته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد