ويكيبيديا

    "تلقائياً إلى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • automáticamente a
        
    • automáticamente al
        
    • espontáneamente a
        
    • automáticamente un
        
    • automáticamente en
        
    • automáticamente la
        
    • automática de
        
    • automáticamente hasta
        
    • forma automática en un
        
    • automáticamente que se haya de
        
    En el caso ideal, esa supervisión conducirá automáticamente a una evaluación sistemática de los programas humanitarios. UN ومثالياً، سوف تؤدي هذه المراقبة تلقائياً إلى تقييم منهجي للبرامج اﻹنسانية.
    Estas diferencias no se pueden atribuir automáticamente a factores biológicos. UN وهذه الاختلافات لا يمكن عزوها تلقائياً إلى عوامل بيولوجية.
    Esas deliberaciones no suponían el comienzo de un proceso que conduciría automáticamente a nuevas negociaciones, sino más bien parte de un proceso exploratorio. UN ولم تكن تلك المفاوضات بداية لعملية تؤدي تلقائياً إلى استئناف المفاوضات، ولكنها كانت بالأحرى جزءاً من عملية استكشافية.
    Además, un bebé irá automáticamente al infierno ... sólo porque no ha sido bautizado, por lo ... Open Subtitles بالاضافة إلى ان الطفل لايذهب تلقائياً إلى الجحيم فقطلانهلم يعمدلذا ..
    Más recientemente, alrededor de 20.000 angoleños han regresado espontáneamente a su país tras el cese de las hostilidades acordado en abril de 2002. UN وعاد مؤخراً قرابة 000 20 أنغولي تلقائياً إلى بلدهم بعد الاتفاق على وقف إطلاق النار في نيسان/أبريل 2002.
    La experiencia indicaba que a la disminución de los gastos militares no correspondía automáticamente un aumento de la AOD. UN وبينت التجربة أن اﻹنفاق العسكري الهابط لا يترجم تلقائياً إلى مساعدة إنمائية رسمية أعلى.
    En particular, el conocimiento no se traducirá automáticamente en acciones y las actividades de sensibilización no son suficientes por sí solas para cambiar comportamientos. UN وبوجه الخصوص، فإن المعرفة لن تؤدي تلقائياً إلى العمل، كما أن أنشطة التوعية وحدها ليست كافية لتغيير السلوك.
    Sin embargo, el mejoramiento del acceso a los mercados por sí solo no sería suficiente dado que no conduciría automáticamente a un aumento de las exportaciones de los países en desarrollo. UN غير أن تحسين فرص دخول السوق وحده ليس كافياً لأنه لا يؤدي تلقائياً إلى زيادة صادرات البلدان النامية.
    En un sentido más amplio, se subrayó que la existencia de un derecho de propiedad intelectual no conducía automáticamente a una posición dominante. UN والأكثر من هذا أنه شدد على أن وجود حق من حقوق الملكية الفكرية لا يؤدي تلقائياً إلى وضع مهيمن لهذا الحق.
    ¿Es requisito previo para la competitividad de las exportaciones la competitividad interna de las PYMES, y lleva ésta automáticamente a un aumento de la capacidad nacional de exportación? UN :: هل تعتبر القدرة التنافسية المحلية لدى المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم شرطا مسبقا للقدرة التنافسية على التصدير، وهل تؤدي تلقائياً إلى زيادة القدرة الوطنية على التصدير؟
    El Convenio que acabamos de aprobar desarrolló fórmulas ingeniosas para alcanzar el consenso pero, lógicamente, no son susceptibles de ser trasladadas automáticamente a otros instrumentos, sino que tienen que ser examinadas en sus propios méritos. UN والاتفاقية التي اعتمدناها للتو تتضمن صيغا مبتكرة سمحت بتحقيق توافق في الآراء. ولكن منطقياً لا يمكن نقلها تلقائياً إلى صكوك أخرى، بل يجب النظر فيها على أساس أهليتها.
    A partir del 26 de agosto de 1972, todas las tierras que superaban ese límite se atribuyeron automáticamente a la Comisión de Reforma Agraria. UN وبعد 26 آب/أغسطس 1972، كانت أية أراض مملوكة بما يتجاوز هذا الحد تؤول تلقائياً إلى لجنة الإصلاح الزراعي.
    34. Por último, cabe señalar que la regionalización, o la descentralización, no conducen automáticamente a una disminución de los costos. UN 34- وأخيراً، تجدر بالملاحظة أن إضفاء الطابع الإقليمي، أو اللامركزية، لا يؤديان تلقائياً إلى تحقيق وفورات في التكاليف.
    28. Ello lleva automáticamente a la manifestación siguiente de segregación. UN 28- وهذا الأمر يقود تلقائياً إلى المظهر التالي من مظاهر التفرقة.
    En cuanto al hecho de que la sentencia de divorcio no es precisa sobre la custodia de la niña, hay que señalar que la guarda de los hijos menores de edad superior a los 7 años se concede automáticamente al padre. UN وفيما يتعلق بالحكم بالطلاق الذي لا يتضمن أحكاماً محددة تتعلق بحضانة الطفلة، فإن حضانة القصر الذين يزيد عمرهم عن سبع سنوات تسند تلقائياً إلى الأب.
    Si una delegación no se encuentra en la sala al llegar su turno, pasará automáticamente al último lugar de la lista de oradores, a no ser que haya llegado a un acuerdo con otra delegación para intercambiarse el orden. UN وإذا كان أحد الوفود غير موجود في القاعة عندما يحين دوره فإن دوره سيُنقل تلقائياً إلى نهائية القائمة ما لم تكن اللجنة قد وضعت ترتيبات لتبادل المواقع مع وفد آخر.
    Refugiados que se repatriaron espontáneamente a Sri Lanka UN العائدون تلقائياً إلى سري لانكا
    El acuerdo de las partes sobre la recusación o la decisión del árbitro de retirarse serían concluyentes y desencadenarían automáticamente un nuevo proceso de selección. UN وسيكون اتفاق الأطراف على الاعتراض أو قرار المحكَّم بالتنحي بمثابة رضا منه وسيؤدي ذلك تلقائياً إلى بدء عملية اختيار جديدة.
    Sin embargo, la adopción de políticas y la aprobación de leyes no se traducen automáticamente en una protección y una asistencia efectivas para las personas desplazadas dentro de los países. UN إلا أن اعتماد سياسات وتشريعات لا يُترجم تلقائياً إلى حماية ومساعدة فعالتين للمشردين داخلياً.
    La acreditación no otorga automáticamente la calidad de mecanismo nacional de prevención a una institución nacional de derechos humanos. UN فالاعتماد لا يؤهل أي مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان لتتحول تلقائياً إلى آلية وقائية وطنية.
    Ninguna pena implica la pérdida automática de ningún derecho fundamental, salvo las limitaciones inherentes al sentido de la condena y a las exigencias específicas de las sentencias penales. UN ولا تؤدي أي عقوبة تلقائياً إلى فقدان الحقوق الأساسية بصرف النظر عن القيود المتأصلة في معنى الإدانة والشروط المحددة لأحكامها الجنائية.
    En caso de declararse un estado de guerra la prohibición de celebrar huelgas entra en vigor automáticamente hasta el momento de su suspensión. UN وعند إعلان الأحكام العرفية، تُحظر الإضرابات تلقائياً إلى أن يتم رفع الأحكام العرفية.
    Pese a las encomiables medidas adoptadas para reducir los arsenales nucleares, en las doctrinas estratégicas se sigue recurriendo a las armas nucleares. Dichas medidas deben diferenciarse de los pasos dados hacia el desarme nuclear, pues no se traducirán de forma automática en un mundo libre de armas nucleares. UN وبغض النظر عن التدابير الجديرة بالثناء التي تهدف إلى الحد من الترسانات النووية فإنه يجب التمييز بين هذه التدابير والخطوات التي اتخذت في اتجاه نـزع السلاح النووي: فهذه التدابير لن تتم ترجمتها تلقائياً إلى عالم خالٍ من الأسلحة النووية.
    La autora sostiene además que, según la jurisprudencia establecida del Comité, el procedimiento de control de las garantías procesales no es un recurso interno efectivo que deba agotarse con arreglo al Protocolo Facultativo, y agrega que la presentación de una solicitud de este tipo no implica automáticamente que se haya de examinar en cuanto al fondo. UN وقالت صاحبة البلاغ كذلك، قياساً إلى السوابق القانونية التي أخذت بها اللجنة، إن المراجعة الرقابية ليست من وسائل الانتصاف المحلية الفعالة التي يتعين استنفادها على النحو المطلوب بموجب البروتوكول الاختياري، وأضافت أن الاستئناف المقدم في إطار ذلك الإجراء لا يؤدي تلقائياً إلى النظر في فحواه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد