ويكيبيديا

    "تلقائياً في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • automáticamente en
        
    • automáticamente a
        
    • de oficio
        
    • automáticamente al
        
    • espontáneamente en
        
    • automático el
        
    • forma automática a
        
    • automáticamente el
        
    • oficio por
        
    Autodestrucción. Las minas dotadas de un mecanismo de autodestrucción estallan automáticamente en un momento predeterminado. Autoneutralización. UN التدمير الذاتي: باستعمال آلية تدمير ذاتي ينفجر اللغم تلقائياً في توقيت محدد سلفاً.
    Estas categorías se incluirán automáticamente en los cuadros sectoriales del informe. UN وستدرج فئات المصدر هذه تلقائياً في جداول الإبلاغ القطاعية.
    Estas categorías se incluirán automáticamente en los cuadros sectoriales del informe. UN وستدرج فئات المصدر هذه تلقائياً في جداول الإبلاغ القطاعية.
    El Gobierno no está obligado a aplicar las recomendaciones de la Comisión, pero si acepta el informe se compromete automáticamente a aplicarlas. UN والجدير بالذكر أن الحكومة ليست ملزمة بتنفيذ توصيات اللجنة، غير أنها ملزمة بتنفيذها تلقائياً في حالة قبولها التقرير.
    El autor sostiene que las investigaciones que el Estado colombiano debería haber llevado a cabo de oficio por el atentado contra su vida nunca revelaron ningún resultado. UN ويؤكد أن التحقيقات التي كان ينبغي للدولة أن تجريها تلقائياً في أعقاب محاولة الاغتيال لم تسفر عن أي نتيجة.
    Los tratados de derechos humanos se incorporan automáticamente al derecho interno a través de su ratificación por el Presidente de la República según disposición constitucional, artículos 55 y 56, para lo cual se necesita de la previa aprobación del Poder Legislativo. UN ومعاهدات حقوق الإنسان تدرج تلقائياً في القانون الداخلي لدى المصادقة عليها من قبل رئيس الجمهورية حسبما تنص عليه المادتان 55 و56 من الدستور؛ ويقتضي ذلك الموافقة المسبقة من قبل السلطة التشريعية.
    Estas categorías se incluirán automáticamente en los cuadros sectoriales del informe. UN وستدرج هذه الفئات تلقائياً في جداول الإبلاغ القطاعية.
    Dicha clasificación es problemática, puesto que los tratados no caen automáticamente en una de varias categorías. UN ومثل هذا التصنيف للمعاهدات يثير إشكالية، نظراً لأن المعاهدات لا تندرج تلقائياً في واحدة من فئات عديدة.
    Estas categorías se incluirán automáticamente en los cuadros de datos sectoriales. UN وستدرج هذه الفئات تلقائياً في جداول الإبلاغ القطاعية.
    Estas categorías se incluirán automáticamente en los cuadros de datos sectoriales. UN وستدرج هذه الفئات تلقائياً في جداول الإبلاغ القطاعية.
    En ese caso, se obtendrían algunos ahorros presupuestarios automáticamente en las Partes del presupuesto afectadas por el valor del euro y del franco suizo. UN وفي هذا السيناريو ستتحقق بعض الوفورات في الميزانية تلقائياً في الجزأين الحساسين لليورو وللفرنك السويسري من الميزانية.
    En este caso, las preguntas de seguimiento a las que no haya respondido el Estado parte se incluirán automáticamente en la lista de cuestiones. UN وفي هذه الحالة، تُدرج تلقائياً في قائمة القضايا أسئلة المتابعة التي لم ترد عليها الدولة الطرف.
    Como consecuencia de este artículo, los elementos de la ley y la costumbre suazi se incorporan automáticamente en un matrimonio celebrado en el fuero civil, si las partes no indican otra cosa antes de contraer matrimonio. UN ويتمثل الأثر المترتب على هذه المادة في أن عناصر القانون والعرف السوازيلنديين تستورد تلقائياً في طقوس الزواج المدني في الحالات التي لا يشير فيها الطرفان إلى غير ذلك قبل عقد الزواج.
    Cuando los proveedores actualicen su información a través del portal, esa información se reflejará automáticamente en Umoja. UN وحالما يستكمل البائع المعلومات الخاصة به باستخدام البوابة، ستظهر المعلومات ذات الصلة تلقائياً في نظام أوموجا.
    Según se afirma, los nombres de los funcionarios se inscriben automáticamente en las listas de la USDA y se espera que las autoridades a nivel de aldea y municipio inscriban por lo menos a un miembro de la USDA por familia. UN ويقال إن أسماء موظفي الخدمة المدنية تسجل تلقائياً في قوائم الجمعية، وأفيد بأنه يتوقع من سلطات القرى والبلدات أن تسجل في الجمعية ما لا يقل عن عضو واحد من كل أسرة معيشية.
    Todo tema del programa de un período ordinario de sesiones cuyo examen no haya concluido durante éste se incluirá automáticamente en el programa del siguiente período ordinario de sesiones, a menos que la Conferencia de las Partes decida otra cosa. UN يُدرج تلقائياً في جدول أعمال الدورة العادية التالية أي بند من بنود جدول أعمال دورة عادية لم يكتمل خلالها النظر فيه، ما لم يقرر مؤتمر اﻷطراف خلاف ذلك.
    Además, se esforzará por lograr que los refugiados y desplazados se incorporen automáticamente a las estrategias de recuperación de toda índole. UN وهي تعمل أيضاً على ضمان إدماج اللاجئين والمشردين تلقائياً في استراتيجيات الإنعاش من جميع الأنواع.
    Ello permitiría ejecutar automáticamente a los condenados a muerte dentro de los seis meses posteriores a la finalización del procedimiento de apelación. UN وسيؤدي ذلك إلى تنفيذ أحكام الإعدام تلقائياً في غضون ستة أشهر من تاريخ انتهاء إجراءات الطعن في الأحكام.
    Cuando el delito es investigable de oficio, el trámite de concesión del indulto no contempla la intervención de la víctima en el procedimiento de otorgamiento, por lo que no se considera que los intereses del perjudicado por el delito resulten afectados. UN فعندما يجري التحقيق تلقائياً في جريمة ما، لا ينص إجراء العفو على تدخل الضحية وبناء على ذلك، لا تتضرر مصالحها.
    110. Los instrumentos internacionales sobre derechos humanos no se incorporan automáticamente al ordenamiento jurídico interno de Seychelles. UN 110- في سيشيل، لا تدرَج القوانين الدولية لحقوق الإنسان تلقائياً في القوانين الوطنية.
    La dosis de duplicación es la cantidad de radiación necesaria para obtener el mismo número de mutaciones que se producen espontáneamente en una generación de una determinada población. UN والجرعة المضاعفة هي كمية الاشعاع المطلوبة لانتاج عدد مماثل من الطفرات التي تحدث تلقائياً في جيل واحد من السكان.
    También debería hacer automático el efecto suspensivo de los recursos contra las decisiones de expulsión o devolución de extranjeros, a fin de garantizar el respeto del principio de no devolución. UN وينبغي لها أيضاً أن تجعل وقف التنفيذ تلقائياً في حال الطعن في قرارات طرد الأجانب أو إعادتهم قسراً حرصاً على ضمان احترام مبدأ عدم الطرد.
    Posteriormente, los datos se incorporarán en forma automática a la base de datos de la UNODC sobre tráfico de armas de fuego para su futura extracción y análisis. UN وبذلك تندرج البيانات تلقائياً في قاعدة بيانات الاتجار بالأسلحة النارية لدى المكتب لاستخراجها وتحليلها لاحقاً.
    El SIDUNEA tiene por objetivo producir estadísticas comerciales y fiscales fidedignas y puntuales con el fin de facilitar automáticamente el proceso de planificación económica, como subproducto del sistema de informatización de las aduanas. UN ويهدف النظام اﻵلي للبيانات الجمركية إلى انتاج بيانات تجارية وضريبية دقيقة وفي الوقت المناسب للمساعدة تلقائياً في عملية التخطيط الاقتصادي، وذلك باعتبارها من المنتجات الفرعية لنظام حوسبة الجمارك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد