ويكيبيديا

    "تلقى معلومات تفيد بأن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • había recibido información según la cual
        
    • se le había informado de que
        
    • recibido información de que
        
    34. El Relator Especial comunicó al Gobierno que había recibido información según la cual los consejos de arbitraje de aldeas denominadas salish, habían condenado a varias personas a ser azotadas en público o a la pena de muerte. UN ٤٣- أبلغ المقرر الخاص الحكومة بأنه تلقى معلومات تفيد بأن مجالس التحكيم القروية المحلية، المعروفة باسم " الساليش " ، قد أدانت عدداً من اﻷشخاص وحكمت عليهم بالجلد أمام الجمهور أو باﻹعدام.
    31. El Relator Especial comunicó al Gobierno que había recibido información según la cual personas detenidas por las fuerzas de seguridad habían sido torturadas por motivos políticos desde diciembre de 1994 para extraerles informaciones o " confesiones " . UN ١٣- أبلغ المقرر الخاص الحكومة بأنه تلقى معلومات تفيد بأن قوات اﻷمن قبضت على أشخاص ﻷسباب سياسية منذ كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١ وعذبتهم من أجل انتزاع معلومات أو " اعترافات " منهم.
    61. El Relator Especial también comunicó al Gobierno que había recibido información según la cual los detenidos en las comisarías de todo Egipto eran a menudo víctimas de torturas y malos tratos. UN ١٦- كما أبلغ المقرر الخاص الحكومة بأنه تلقى معلومات تفيد بأن المحتجزين في مخافر الشرطة في جميع أنحاء مصر يتعرضون كثيراً للتعذيب أو إساءة المعاملة.
    144. En una carta del 11 de junio de 1996, el Relator Especial comunicó al Gobierno que se le había informado de que varias personas detenidas por razones políticas en la cárcel de Insein en Yangon habían permanecido en " celdas para perros " diminutas que estaban destinadas a los perros militares. UN ٤٤١- أبلغ المقرر الخاص الحكومة في رسالة مؤرخة في ١١ حزيران/يونيه ٦٩٩١ بأنه تلقى معلومات تفيد بأن عدداً من اﻷشخاص المعتقلين ﻷسباب سياسية في سجن إينساين في يانغون كانوا مسجونين في زنزانات صغيرة للغاية تسمى " زنزانات الكلاب " وهي مخصصة في اﻷساس ﻹيواء الكلاب العسكرية.
    Ha recibido información de que en Carolina del Sur, las autoridades estatales están preparando la introducción de la pena de muerte por delitos sexuales contra niños. UN وقال إنه كان تلقى معلومات تفيد بأن سلطات ولاية كارولينا الجنوبية تستعدّ لتطبيق عقوبة الإعدام على ارتكاب الجرائم الجنسية ضد الأطفال.
    104. El Relator Especial comunicó al Gobierno que había recibido información según la cual se seguía practicando extensamente la tortura en el marco de las investigaciones judiciales, con el fin de intimidar a los detenidos y obtener confesiones. UN المكسيــك ٤٠١- أبلغ المقرر الخاص الحكومة بأنه تلقى معلومات تفيد بأن التعذيب ما زال يُمارس على نطاق واسع في إطار التحقيقات القضائية، قصد تخويف المحتجزين والحصول على اعترافات منهم.
    9. Mediante carta de 10 de junio de 1996 el Relator Especial comunicó al Gobierno que había recibido información según la cual el 8 de diciembre de 1995 Rafiq Shaban Oglu Ismayilov, de la aldea de Digah, había recibido una fuerte paliza, mientras estaba detenido, por parte de tres policías del distrito de Masalli, para obligarlo a confesar un robo. UN ٩- أبلغ المقرر الخاص الحكومة، برسالة مؤرخة ٠١ حزيران/يونيه ٦٩٩١، بأنه تلقى معلومات تفيد بأن رفيق شعبان أوغلو اسماعيلوف، من قرية ديغا، قد تعرض وهو في الحجز لضرب مبرح على أيدي ثلاثة من رجال الشرطة من مقاطعة ماسالي يوم ٨ كانون اﻷول/ديسمبر ٥٩٩١ من أجل إجباره على الاعتراف باقتراف سرقة.
    35. En una carta de fecha 9 de agosto de 1996, el Relator Especial comunicó al Gobierno que había recibido información según la cual la tortura y otras formas de malos tratos contra personas sospechosas de haber cometido delitos eran una práctica generalizada en Bulgaria. UN ٥٣- في رسالة مؤرخة ٩ آب/أغسطس ٦٩٩١، أبلغ المقرر الخاص الحكومة بأنه تلقى معلومات تفيد بأن التعذيب وغيره من ضروب إساءة معاملة اﻷشخاص المشتبه بارتكابهم جرائم يحدث على نطاق واسع في بلغاريا.
    75. En una carta de fecha 12 de julio de 1996, el Relator Especial informó al Gobierno de que había recibido información según la cual con frecuencia se hacía uso de tortura y malos tratos contra los detenidos, inclusive los detenidos por motivos políticos. UN ٥٧- في رسالة مؤرخة ٢١ تموز/يوليه ٦٩٩١ أبلغ المقرر الخاص الحكومة بأنه تلقى معلومات تفيد بأن المحتجزين بمن فيهم أولئك المقبوض عليهم ﻷسباب سياسية، يتعرضون للتعذيب وإساءة المعاملة بشكل متكرر.
    79. En una carta de fecha 6 de mayo de 1996, el Relator Especial comunicó al Gobierno que había recibido información según la cual varias personas pertenecientes a minorías étnicas o nacionales y residentes en Alemania habían sido sometidas a graves palizas y otros malos tratos por agentes de policía. UN ٩٧- في رسالة مؤرخة ٦ أيار/مايو ٦٩٩١ أبلغ المقرر الخاص الحكومة أنه تلقى معلومات تفيد بأن عدداً من اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات إثنية أو قومية من المقيمين في ألمانيا قد تعرضوا للضرب المبرح وغيره من ضروب إساءة المعاملة على أيدي ضباط الشرطة.
    150. En una carta del 6 de mayo de 1996 el Relator Especial comunicó al Gobierno que había recibido información según la cual era muy corriente el uso de la tortura y otros malos tratos contra las personas detenidas por razones políticas. UN ٠٥١- في رسالة مؤرخة في ٦ أيار/مايو ٦٩٩١ أبلغ المقرر الخاص الحكومة بأنه تلقى معلومات تفيد بأن إخضاع اﻷشخاص المعتقلين ﻷسباب سياسية إلى التعذيب أو غيره من ضروب إساءة المعاملة أمر شائع في نيجيريا.
    137. Además, el Relator Especial señaló al Gobierno que había recibido información según la cual diversas personas afirmaban haber sido golpeadas por la policía durante las manifestaciones de estudiantes que tuvieron lugar en Yangon en diciembre de 1996. UN ٧٣١- كما أبلغ المقرر الخاص الحكومة بأنه تلقى معلومات تفيد بأن عددا من اﻷشخاص ادعوا أنهم ضربوا على أيدي الشرطة خلال مظاهرات طلابية جرت في يانغون في كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١.
    80. El Relator Especial comunicó al Gobierno que había recibido información según la cual personas detenidas por motivos políticos a menudo permanecían incomunicadas, en algunos casos durante años, y que casi siempre se les negaba el acceso a los abogados. UN ٠٨- أبلغ المقرر الخاص الحكومة بأنه تلقى معلومات تفيد بأن المحتجزين ﻷسباب سياسية يحتجزون غالبا في الحبس الانفرادي لمدد تصل في بعض اﻷحيان إلى عدة سنوات، وأنهم يحرمون في جميع اﻷحيان تقريبا من الاتصال بالمحامين.
    172. Por carta de fecha 10 de junio de 1996, el Relator Especial advirtió al Gobierno que había recibido información según la cual Nikos Gogos, que había sido arrestado en Tesalónica el 21 de octubre de 1995 por tenencia de estupefacientes, había sido golpeado por funcionarios de la Brigada de Estupefacientes. UN ٢٧١- أبلغ المقرر الخاص الحكومة، في رسالة مؤرخة في ٠١ حزيران/يونيه ٦٩٩١، بأنه تلقى معلومات تفيد بأن نيكوس غوغوس الذي اعتقل بتهمة حيازة المخدرات في ١٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٥٩٩١ في ثيسالونيكي قد تعرض للضرب على يد أفراد من فرقة مكافحة المخدرات.
    287. Por carta de 10 de junio de 1996, el Relator Especial anunció al Gobierno que había recibido información según la cual Nikolai Gunkin, el ataman de Semirechye Cossack Host, había sido detenido en Almaty el 28 de octubre de 1995 por funcionarios del Departamento del Interior del distrito de Moskovsky. UN كازاخستان ٧٨٢- أبلغ المقرر الخاص الحكومة، في رسالة مؤرخة في ٠١ حزيران/يونيه ٦٩٩١، بأنه تلقى معلومات تفيد بأن أفراد إدارة الشؤون الداخلية لمقاطعة موسكوفسكي قد ألقوا القبض على زعيم قوزاق منطقة سمرشييه في آلماتي يوم ٨٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٥٩٩١.
    Perú 154. Por carta de 26 de mayo de 1997 el Relator Especial comunicó al Gobierno que había recibido información según la cual la tortura continuaría practicándose ampliamente en el país, tanto contra sospechosos de delitos de tipo político como comunes y no sólo en las zonas en estado de emergencia. UN ٤٥١- أبلغ المقرر الخاص الحكومة، برسالة مؤرخة ٦٢ أيار/مايو ٧٩٩١، أنه تلقى معلومات تفيد بأن التعذيب ما زال يمارس على نطاق واسع في البلد سواء ضد المشتبه في ارتكابهم جنايات عادية أو ضد من يشتبه في ارتكابهم جرائم ذات طابع سياسي وليس فقط في المناطق التي يسري فيها حالة طوارئ.
    374. Por carta de fecha 6 de agosto de 1996 el Relator Especial comunicó al Gobierno que había recibido información según la cual César Barrios, de 18 años, miembro del Movimiento de Objeción de Conciencia, fue detenido por soldados el 4 de noviembre de 1995 cuando viajaba en un autobús hacia la ciudad de Pirapey, departamento de Itapua, para participar en un taller sobre la objeción de conciencia. UN ٤٧٣- برسالة مؤرخة في ٦ آب/أغسطس ٦٩٩١ أبلغ المقرر الخاص الحكومة بأنه تلقى معلومات تفيد بأن سيزار باريوس البالغ من العمر ٨١ عاماً والعضو في حركة الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية، يزعم أنه احتجز على أيدي جنود في ٤ تشرين الثاني/نوفمبر ٥٩٩١ عندما كان بحافلة في طريقه إلى مدينة بيرابي، محافظة ايتابوا، للمشاركة في حلقة دراسية حول الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية.
    149. En una carta del 24 de septiembre de 1996 el Relator Especial comunicó al Gobierno que se le había informado de que la policía había sometido a torturas y otros malos tratos a personas que fueron detenidas durante las operaciones policiales contra las actividades políticas maoístas en la región Rapti al centrooeste de Nepal. UN ٩٤١- في رسالة مؤرخة في ٤٢ أيلول/سبتمبر ٦٩٩١ أبلغ المقرر الخاص الحكومة بأنه تلقى معلومات تفيد بأن أشخاصاً ألقي القبض عليهم أثناء العمليات التي قامت بها الشرطة في إقليم رابتي في المنطقة الغربية الوسطى من نيبال ضد حركيين سياسيين ماويين، قد أخضعوا إلى التعذيب أو إساءة المعاملة من جانب الشرطة.
    162. En una carta del 24 de enero de 1996 el Relator Especial comunicó al Gobierno que se le había informado de que a los detenidos por razones políticas a veces se los golpeaba, se los privaba del sueño, se les imponían ejercicios físicos y se los amenazaba a ellos o a sus familiares. UN ٢٦١- أبلغ المقرر الخاص الحكومة في رسالة مؤرخة في ٤٢ كانون الثاني/يناير ٦٩٩١ بأنه تلقى معلومات تفيد بأن أشخاصاً معتقلين ﻷسباب سياسية يخضعون أحياناً إلى الضرب والحرمان من النوم والرياضة البدنية القسرية وأنهم، أحياناً، يتلقون أو تتلقى أسرهم التهديدات.
    Además, pareció sorprendido de que el Relator Especial hubiera recibido información de que la unidad especial de Marua detiene personas, habida cuenta de que sólo tiene una capacidad operacional, es decir, prestar apoyo a las fuerzas de seguridad que se hallan en las provincias septentrionales. UN وبالإضافة إلى ذلك بدا مندهش لكون المقرر الخاص قد تلقى معلومات تفيد بأن وحدة مكافحة العصابات في مروا تحتجز أشخاصا، نظرا لأنها لا تملك إلا صفة عملية ألا وهي تعزيز قوات النظام المتواجدة في المقاطعات الشمالية الثلاث.
    122. El 10 de octubre de 1996 el Relator Especial comunicó al Gobierno que había recibido información de que las personas sospechosas de delitos comunes a veces eran sometidas a malos tratos por los policías cuando las detenían o cuando verificaban su identidad. UN ٢٢١- أبلغ المقرر الخاص الحكومة في ٠١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١ بأنه تلقى معلومات تفيد بأن أشخاصاً يشتبه بأنهم ارتكبوا جرائم تقع في إطار القانون العام أو أثناء التحقق من هوياتهم تعرضوا أحيانا لدى القبض عليهم إلى إساءة المعاملة من طرف ضباط الشرطة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد