La información que he recibido de la MONUT indica que la lucha continúa. | UN | والمعلومات التي تلقيتها من البعثة توضح أن القتال ما زال مستمرا. |
El presente informe se basa en las recomendaciones que he recibido del Embajador Brunner y del equipo de planificación. | UN | وهذا التقرير مبني على التوصيات التي تلقيتها من كل من السفير برونر وفريق التخطيط. |
Tengo el honor de transmitirle la comunicación adjunta que he recibido hoy del Sr. Robert R. Fowler, Representante Permanente del Canadá ante las Naciones Unidas. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم الرسالة المرفقة التي تلقيتها اليوم من السيد روبرت ر. فاولر، الممثل الدائم لكندا لدى اﻷمم المتحدة. |
Permítaseme concluir mi declaración en árabe, añadiendo algunas palabras que recibí de mi país. | UN | وأود أن أختتم بياني باللغة العربية بإضافة كلمات قليلة تلقيتها من بلدي. |
Tengo el honor de remitir con la presente una copia de la carta que he recibido del Sr. Hans Blix, Director General del Organismo Internacional de Energía Atómica. | UN | أتشـرف بأن أحـيل طيـه نسخـة من رسالـة تلقيتها من السيد هانس بليكس، المدير العام للوكالــة الدوليـة للطاقـة الذريـة. |
A mi juicio, y a pesar de las seguridades de flexibilidad y moderación que he recibido de todas partes, las posiciones de las delegaciones aún siguen estando muy alejadas para poder conciliarlas incluso por medio de la más ingeniosa redacción. | UN | وفي رأيي، وعلى الرغم من تأكيدات المرونة والاعتدال التي تلقيتها من جميع الجهات، ما زالت مواقف الوفود متباعدة بدرجة يصعب معها التقريب بينها وحتى من خلال توخي أكثر ما يمكن من اﻹبداع في الصياغة. |
La información que he recibido de la MONUC en atención a la petición del Consejo figura adjunta a la presente carta. | UN | وتجدون طيه المعلومات التي تلقيتها من بعثة منظمة الأمم المتحدة استجابة لطلب المجلس. |
Tras celebrar las consultas necesarias, deseo comunicar a la Asamblea que he recibido la siguiente información de los Presidentes de los Grupos de Estados respectivos. | UN | وبعد إجراء المشاورات الضرورية، أود أن أبلغ الجمعية العامة بالمعلومات التي تلقيتها من رؤساء مجموعات الدول كل على حدة. |
Agradezco su carta de fecha 17 de marzo de 2004 que he recibido hoy. | UN | أود أن أشكركم على رسالتكم المؤرخة 17 آذار/مارس 2004 التي تلقيتها اليوم. |
De ser cierta la información que he recibido, culmina su misión. | UN | فإن كانت المعلومات التي تلقيتها صحيحة، فإن مهمته قد بلغت نهايتها. |
En mi vida la mejor ayuda que he recibido ha sido a partir de esas conexiones personales y ser escuchada de manera empática. | TED | الان في حياتي أفضل مساعدة تلقيتها على الإطلاق كانت من تلك العلاقات الشخصية و كوني أستمع لها بطريقة متعاطفة |
Tomemos como ejemplo este e-mail que he recibido de un bombero aquí en California. | TED | فلنأخذ على سبيل المثال هذه الرسالة الإلكترونية التي تلقيتها من رجل إطفاءٍ هنا بكالفورنيا. |
Ese fue el mejor consejo que he recibido. Por lo que me fui a la escuela de arte, gracias a ella. | TED | و هذه كانت أفضل نصيحة تلقيتها في حياتي. و بسببها ذهبت إلى معهد الفنون. |
Para mí, se remonta a la inspiración que recibí de mi madre. | TED | بالنسبة لي، يعود ذلك إلى إلهام التي تلقيتها من والدتي. |
La idea que me hice a partir de la información que recibí fue la de que Eritrea desea renegociar el Acuerdo de Cesación de Hostilidades. | UN | وكان انطباعي من الإحاطة التي تلقيتها أن إريتريا تريد على ما يبدو إعادة التفاوض على اتفاق وقف أعمال القتال. |
También quiero expresar mi gratitud por la asistencia profesional que recibí del personal de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos (ACNUDH). | UN | كما أود الإعراب عن تقديري للمساعدة المهنية التي تلقيتها من موظفي المفوضية السامية لحقوق الإنسان. |
¿Qué reacciones recibiste en marzo de tus colegas en el mundo de la ciencia, cuando pediste o sugeriste que debemos hacer una pausa por un momento y pensar en ello? | TED | كيف كانت ردود الأفعال التي تلقيتها في آذار الماضي من زملائك في المجتمع العلمي عندما طلبتِ أو اقترحتِ أن يتم وقف استخدام التقنية لوهلة للتفكير فيها؟ |
Me sentí alentado por las respuestas recibidas. | UN | وقد شجعتني الردود التي تلقيتها. |
Todos esos hechos han sido confirmados en el lugar y se describen más detalladamente en una carta que me envió recientemente el Consejo Musulmán Nacional de Sandžak. | UN | لقد تم التثبت من جميع هذه الحقائق ميدانيا، وورد وصف لها بتفاصيل أكثر في رسالة تلقيتها مؤخرا من المجلس الوطني الاسلامي للسنجق. |
Estaba así cuando me lo dieron a medianoche, pregunta a cualquiera. | Open Subtitles | كانت متّسخة عندما تلقيتها في النوبة الليلية إسأل أيّ شخص |
¿Ha utilizado el material que recibió en el taller? | UN | هل استخدمت المواد التي تلقيتها في حلقة العمل؟ |
Mira, lo siento Si esas son las órdenes que has recibido, está fuera de mis manos | Open Subtitles | أنا آسف، إذا كانت تلك هي الأوامر التي تلقيتها فالأمر خارج قدرتي |
Nora, voy a toamr un consejo muy bueno que me ha dado una persona desde la radio. | Open Subtitles | نورا ، سآخذ بعضًا من النصائح الممتازة التي تلقيتها اليوم من شخص حكيم على المذياع |
A este respecto, desearía señalar a su amable atención la siguiente información recibida de Teherán. | UN | وأود بالنسبة لهذه النقطة أن استرعي انتباهكم إلى المعلومات التالية التي تلقيتها من طهران: |
y puedes tener un recuerdo borroso de esto después del beanball tu tomaste. | Open Subtitles | وربما لديكِ ذاكرة ضعيفة بشأن ذلك بعد ضربة الكرة التي تلقيتها |
De hecho, el mejor regalo que me han hecho fue en mi octavo cumpleaños, cuando mi madre me dejó cavar un agujero en nuestro patrio trasero. | Open Subtitles | في الحقيقة أفضل هديّة تلقيتها في حياتي كانت في عيد ميلادي الثامن حينما سمحت لي أمي أن أحفر ثقباً في الساحة الخلفية |
Tengo el honor de transmitir la comunicación adjunta, de fecha 24 de noviembre de 2003, que me fue enviada por el Secretario General de la Organización del Tratado del Atlántico del Norte. | UN | أتشرف بأن أحيل طيه الرسالة المرفقة المؤرخة 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2003 والتي تلقيتها من الأمين العام لمنظمة حلف شمال الأطلسي. |
Hoy he recibido de mi Gobierno la instrucción de remitirle la carta adjunta, de fecha 3 de enero de 1994, dirigida a Vuestra Excelencia por el Presidente de Estado de Eritrea, Excmo. Sr. Isaías Afwerki. | UN | أوعزت إلي حكومتي أن أنقل الرسالة المرفقة التي تلقيتها اليوم والتي وجهها إلى سعادتكم فخامة السيد إيساياس افويركي، رئيس دولة إريتريا. |