Con arreglo a la ley las víctimas de agresión sexual han tenido en primer lugar que obtener un informe policial antes de recibir tratamiento médico. | UN | فقد كان ضحايا الاعتداءات الجنسية مطالبين بموجب القانون بالحصول أولا على تقرير من الشرطة قبل تلقي العلاج الطبي. |
Además, intervino en un caso relacionado con la denegación de un visado a un destacado escritor turcomano de la oposición para que pudiera salir de Turkmenistán a fin de recibir tratamiento médico. | UN | وتدخل أيضا في قضية بشأن رفض منح تأشيرة خروج لكاتب تركماني معارض بارز لمغادرة تركمانستان من أجل تلقي العلاج الطبي. |
Asimismo, sírvase proporcionar información sobre las medidas adoptadas para sensibilizar a las víctimas sobre la importancia de recibir tratamiento médico después de una agresión. | UN | ويُرجى كذلك تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتوعية الضحايا بأهمية تلقي العلاج الطبي بعد تعرضهن للاعتداء. |
Sírvanse igualmente aportar información sobre las medidas adoptadas para concienciar a las víctimas de la importancia de recibir atención médica tras una agresión. | UN | ويرجى أيضا تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لزيادة وعي الضحايا بأهمية تلقي العلاج الطبي بعد حدوث أي اعتداء. |
Tienen derecho a una pensión de invalidez las personas que padecen una enfermedad o lesión durante el período de cotización y que quedan con una minusvalía física o psíquica después de aplicado el tratamiento médico. | UN | أما المعاشات في حالة العجز فتُدفع لمن يصبحون مرضى أو يصابون أثناء فترة اشتراكهم في صندوق المعاشات، والذين يكونون معوقين بدنياً أو عقلياً بعد تلقي العلاج الطبي. |
19. Mejorar las condiciones de las cárceles reduciendo el hacinamiento y asegurando el acceso a un tratamiento médico adecuado (Irlanda); | UN | 19- تحسين الأوضاع في السجون عن طريق الحد من الاكتظاظ فيها وكفالة إتاحة تلقي العلاج الطبي المناسب (آيرلندا)؛ |
Ocho palestinos murieron porque en el paso se les impidió el acceso al tratamiento médico, al abrigo y al agua. | UN | وقد توفي ثمانية فلسطينيين نتيجة لحرمانهم من تلقي العلاج الطبي المناسب ومن المأوى والمياه أثناء وجودهم عند المعبر. |
Sin embargo, las autoridades competentes permiten a los residentes de Gaza entrar en Israel en casos excepcionales, como para recibir tratamiento médico urgente o en otras circunstancias humanitarias. | UN | ومع ذلك، فإن السلطات المختصة تسمح لسكان غزة بالدخول إلى إسرائيل في حالات استثنائية، مثل تلقي العلاج الطبي العاجل أو في حالات إنسانية أخرى. |
En protesta por su detención, el Sr. Musa se declaró en huelga de hambre y se niega a recibir tratamiento médico hasta ser puesto en libertad. | UN | واحتجاجاً على إلقاء القبض عليه، أضرب عن الطعام ورفض تلقي العلاج الطبي إلى أن يطلق سراحه. |
Los heridos y los enfermos no pueden recibir tratamiento médico. | UN | ولا يمكن للجرحى والمرضى تلقي العلاج الطبي. |
La manifestación dejó un saldo de 13 agentes de la policía de Kosovo con heridas leves y de 12 civiles heridos, que fueron dados de alta después de recibir tratamiento médico. | UN | وأسفرت المظاهرة عن إصابة 13 شرطيا بجروح طفيفة وإصابة 12 شخصا في صفوف المدنيين تم إخلاء سبيلهم بعد تلقي العلاج الطبي. |
Si lo es, ¿cómo podrían recibir tratamiento médico en caso de lesiones? | TED | إذا كان كذلك، فكيف ستتمكن من تلقي العلاج الطبي إذا أصبت؟ |
Según el informe, los niños y pacientes crónicos de los territorios no pudieron recibir tratamiento médico debido al cierre. Se impusieron restricciones al movimiento del personal médico y se produjeron retrasos en la salida de los pacientes para su tratamiento en Jordania. | UN | وحسبما جاء في التقرير، لم يتمكن اﻷطفال والمصابون بأمراض مزمنة في اﻷراضي من تلقي العلاج الطبي بسبب اﻹغلاق؛ كما فُرضت قيود على حركة الموظفين الطبيين وحدثت حالات تأخير في سفر المرضى إلى اﻷردن لتلقي العلاج. |
A pesar de que el Gobierno acordó con la Misión de las Naciones Unidas en el Sudán (UNMIS) que las víctimas debían poder recibir tratamiento médico sin tener que informar primero a las autoridades, parece que esa política todavía no se ha difundido ampliamente entre la policía de los estados. | UN | فعلى الرغم من اتفاق الحكومة مع بعثة الأمم المتحدة في السودان على أن تكون للمجني عليهن حرية تلقي العلاج الطبي دون إبلاغ السلطات أولا بذلك، فإن التعريف بهذه السياسة يبدو أنه لم يُعمم بعد على نطاق واسع على الشرطة على مستوى الولاية. |
Israel también desoyó las exhortaciones de los dirigentes palestinos de que se pusiera a Abu Hamdiyeh en libertad para que pudiese recibir tratamiento médico urgente contra el cáncer. | UN | وقد رفضت إسرائيل أيضا مناشدات سابقة من القيادة الفلسطينية بإطلاق سراح أبو حمدية لتمكينه من تلقي العلاج الطبي العاجل لمرض السرطان. |
Su estado de salud empeoró y el 26 de enero de 1995 fue trasladado al Centro de Detención Preventiva Nº 1 para recibir tratamiento médico, pero murió dos días después, el 28 de enero de 1995. | UN | ثم ساءت حالته، مما استوجب نقله في 26 كانون الثاني/يناير 1995 لغرض تلقي العلاج الطبي في مركز الاحتجاز قبل المحاكمة رقم 1 حيث توفي يوم 28 كانون الثاني/يناير 1995. |
Sírvanse igualmente aportar información sobre las medidas adoptadas para concienciar a las víctimas de la importancia de recibir atención médica tras una agresión. | UN | ويرجى أيضا تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتوعية الضحايا بأهمية تلقي العلاج الطبي بعد حدوث أي اعتداء. |
Inicialmente, el sitio duró por lo menos dos semanas; provocó una gravísima escasez de alimentos y de agua e impidió a los residentes recibir atención médica. | UN | واستمر الحصار في شكله الأولي أسبوعين على الأقل، وتسبّب في نقص حاد للأغذية والمياه ومنع المقيمين من تلقي العلاج الطبي. |
La Potencia ocupante también negó a Mohammad Abdeen, detenido palestino en el centro de detención de la ocupación en Al-Ramla, el tratamiento médico que necesitaba, a raíz de lo cual falleció. | UN | وقامت السلطة القائمة بالاحتلال أيضا بحرمان محمد عابدين، وهو معتقل فلسطيني في سجن الرملة التابع للاحتلال الإسرائيلي، من تلقي العلاج الطبي اللازم، وهو ما أدى إلى وفاته. |
Pues bien, son las únicas humillaciones a las que el autor se refiere. El Estado parte añade que, en cuanto a la edad del autor y a su estado de salud, que él considera delicado, no se ha demostrado que no pueda recibir un tratamiento médico adecuado en la prisión en que permanece recluido en el Brasil. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يُثر أي معاملة مُهينة أخرى في شكواه، وتشير إلى أنه لم يبين، بالنظر إلى ادعاءاته المتعلقة بعمره المتقدّم وحالته الصحية الهشة، أنه لم يكن قادراً على تلقي العلاج الطبي المناسب في المركز الذي أُودع فيه في البرازيل. |
Ocho palestinos murieron porque en el paso se les impidió el acceso al tratamiento médico, al abrigo y al agua. | UN | وقد توفي ثمانية فلسطينيين نتيجة لحرمانهم من تلقي العلاج الطبي المناسب ومن المأوى والمياه أثناء وجودهم عند المعبر. |
Prohibición de tratamientos forzados. | UN | :: حظر الإكراه على تلقي العلاج الطبي. |
De acuerdo con la información recibida, la mayoría de los prisioneros internados en esos campos no puede comunicarse con el mundo exterior ni tiene acceso a tratamiento médico. | UN | ووفقاً للمعلومات الواردة، يُحرم معظم سجناء هذه المعسكرات من أي إمكانية للاتصال بالعالم الخارجي ومن تلقي العلاج الطبي. |