ويكيبيديا

    "تلك الأجزاء من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las partes de
        
    • las partes del
        
    • aquellas partes del
        
    • esas partes del
        
    • esas partes de
        
    • aquellas porciones del
        
    • aquellas partes de
        
    • estos fragmentos del
        
    Además, apoya los esfuerzos del Líbano por liberar las partes de su territorio que permanecen bajo la ocupación israelí. UN ويدعم وفده أيضا جهود لبنان لتحرير تلك الأجزاء من أراضيه التي لا تزال تحت الاحتلال الإسرائيلي.
    Dado que había sistemas similares cuando se reemplazaron los sistemas destruidos, el Grupo considera que las partes de las pérdidas reclamadas atribuibles al cambio en los sistemas de computadoras de la UK no son resarcibles. UN ونظراً لتوفر نُظم مشابهة وقت استبدال النظم المفقودة، يرى الفريق أن تلك الأجزاء من الخسائر المطالب بالتعويض عنها التي تعزى إلى تغيير النظم الحاسوبية للجامعة، هي أجزاء غير قابلة للتعويض.
    Me concentraría en las partes del país que sean por lo menos, en cierta forma, más compatibles con la misión, y abandonaría Helmand. Open Subtitles وكثفت تركيزي على تلك الأجزاء من البلاد التي هي على الأقل، بطريقة أو بأخرى متعاطفة مع البعثة ودعك من المناطق الأخرى
    Sabemos que esto ha ocasionado grandes penalidades y sufrimientos a los civiles inocentes y ha impuesto una tensión tremenda en las instalaciones civiles de aquellas partes del Líbano donde las personas desplazadas buscan refugio. UN ونحن ندرك أن هذا يسبب للمدنيين اﻷبرياء الكثير من المشاق والمعاناة ويضــع ضغوطــا هائلة علـى المرافق المدنية في تلك اﻷجزاء من لبنان التي يلجأ إليها النازحون.
    Aunque en algunos casos la respuesta colectiva haya sido vacilante y tardía, y la paz siga siendo muy frágil en esas partes del mundo, no cabe duda de que esos acontecimientos infunden optimismo y esperanzas. UN وبالرغم من أن الاستجابة الجماعية للأحداث كانت في بعض الحالات مترددة وبطيئة وأن السلام في تلك الأجزاء من العالم ما زال هشا بصورة كبيرة، فإن تلك التطورات تبعث بالتأكيد على التفاؤل والأمل.
    El rápido restablecimiento de la democracia en esas partes de Sri Lanka supone un logro considerable. UN وتعد الإعادة السريعة للديمقراطية إلى تلك الأجزاء من سري لانكا إنجازاً ذا دلالة.
    Las obligaciones devengadas representan aquellas porciones del valor actual de las prestaciones que se han acumulado desde la fecha de ingreso en el servicio de los funcionarios hasta la fecha de la valoración. UN وتمثل الالتزامات المستحقة تلك الأجزاء من القيم الحالية للاستحقاقات التي تراكمت منذ تاريخ دخول الموظف الخدمة وحتى تاريخ التقييم.
    Sin embargo, hasta la fecha, eso no ha sucedido, y la Comisión ha seguido trabajando ajustándose a las partes de su mandato que aún tienen vigencia. UN وحتى الآن، لم يحدث ذلك، وواصلت اللجنة العمل بموجب تلك الأجزاء من ولايتها التي تظل عاملة.
    No obstante, quisiera manifestar las reservas de mi delegación sobre las partes de las resoluciones que no se correspondan con las políticas y las posturas declaradas por mi país, o que puedan interpretarse como reconocimiento del régimen israelí. UN ومهما يكن من أمر، أود أن أعرب عن تحفظات وفدي على تلك الأجزاء من القرارات التي قد لا تنسجم مع سياسات ومواقف بلدي المُعرب عنها، أو قد تُفسّر بأنها اعتراف بالنظام الإسرائيلي.
    Se hace referencia selectivamente a las partes de las evaluaciones de riesgos que son pertinentes en relación con el país notificante y se utilizan en la información paralela. UN تستخدم في سد الثغرات في المعلومات إشارة بصورة انتقائية إلى تلك الأجزاء من تقييمات المخاطر ذات الصلة بالبلد المبلغ.
    Se hace referencia selectivamente a las partes de las evaluaciones de riesgos que son pertinentes en relación con el país notificante y se utilizan en la información paralela. UN تستخدم في سد الثغرات في المعلومات إشارة بصورة انتقائية إلى تلك الأجزاء من تقييمات المخاطر ذات الصلة بالبلد المبلغ.
    Se hace referencia selectivamente a las partes de las evaluaciones de riesgos que son pertinentes en relación con el país notificante y se utilizan en la información paralela. UN تستخدم في سد الثغرات في المعلومات إشارة بصورة انتقائية إلى تلك الأجزاء من تقييمات المخاطر ذات الصلة بالبلد المبلغ.
    El Tribunal Constitucional recomendó que las partes de la denuncia sobre las que no tenía competencia fuesen dirigidas a los órganos administrativos adecuados de la República Checa. UN وأوصت المحكمة الدستورية بأن تتناول الجهات الإدارية المختصة في الجمهورية التشيكية تلك الأجزاء من الشكوى التي ليس لها اختصاص النظر فيها.
    52. Pueden consultarse más declaraciones sobre el tema 28 de las observaciones finales en las partes del informe que se ocupan del artículo 11 del Pacto. UN 52- وترد بيانات أخرى حول البند 28 من الملاحظات الختامية في تلك الأجزاء من التقرير التي تتناول المادة 11 من العهد.
    También observaron que en las partes del mundo en donde hay considerable movimiento de buques en las zonas costeras, las emisiones de los buques representan un porcentaje importante del total de las emisiones provenientes del transporte. UN ولاحظت الوفود أيضا أن انبعاثات السفن في تلك الأجزاء من العالم التي تكثر فيها حركة السفن في المناطق الساحلية، تشكل نسبة كبيرة من مجموع انبعاثات قطاع النقل.
    Sin embargo, quisiéramos recalcar que interpretaremos las partes del documento final relativas a la Convención sobre los Derechos del Niño según nuestra posición, la que fue definida y manifestada por mi Gobierno cuando ratificó la Convención sobre los Derechos del Niño. UN ومع ذلك، نود التأكيد على أننا سنفسر تلك الأجزاء من الوثيقة الختامية التي تتصل باتفاقية حقوق الطفل بما يتماشى مع موقفنا كما حددته وأعلنته حكومتي لدى مصادقتها على اتفاقية حقوق الطفل.
    Se han hecho progresos notables para reducir el número de personas pobres en aquellas partes del mundo en que el crecimiento económico ha sido rápido y general, sobre todo en Asia oriental. UN وقد أحرز تقدم ملحوظ في تخفيض عدد الفقراء في تلك اﻷجزاء من العالم التي اتسم فيها النمو الاقتصادي بالسرعة واتساع القاعدة على السواء، ولا سيما في شرقي آسيا.
    Se han hecho progresos notables para reducir el número de personas pobres en aquellas partes del mundo en que el crecimiento económico ha sido rápido y general, sobre todo en Asia oriental. UN وقد أحرز تقدم ملحوظ في تخفيض عدد الفقراء في تلك اﻷجزاء من العالم التي اتسم فيها النمو الاقتصادي بالسرعة واتساع القاعدة على السواء، ولا سيما في شرقي آسيا.
    La tarea crucial en los años que quedan del Decenio para la Erradicación de la Pobreza es llevar las políticas que han funcionado a aquellas partes del mundo en que se necesita su aplicación más decidida, en particular en Asia meridional, en África al sur del Sáhara y en partes de América Latina. UN والمهمة العصيبة في السنوات المتبقية من عقد القضاء على الفقر هي نشر تلك السياسات التي نجحت في تلك اﻷجزاء من العالم التي تكون فيها هذه السياسات في حاجة إلى تطبيق يتسم بزيادة من العزم والتصميم، ولا سيما في جنوب آسيا، وأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وأجزاء من أمريكا اللاتينية.
    Nos esforzamos al máximo para contribuir a los esfuerzos de mantenimiento de la paz, consolidación de la paz, estabilización y reconstrucción en esas partes del mundo y continuaremos haciéndolo en el futuro. UN ونحن نبذل كل ما نستطيع للمساهمة في عمليات حفظ السلام، وبناء السلام، وفي جهود تحقيق الاستقرار وإعادة البناء في تلك الأجزاء من العالم وسنواصل القيام بذلك في المستقبل.
    esas partes de la estación todavía están bien, así que si están ahí, quizá todavía están bien también. Open Subtitles تلك الأجزاء من المحطة لا تزال على ما يرام، لذلك إذا كانو هناك، فربما أنهم لا يزالون على ما يرام، أيضا
    Las obligaciones devengadas representan aquellas porciones del valor actual de las prestaciones que se han acumulado desde la fecha de ingreso en el servicio de los funcionarios hasta la fecha de la valoración. UN وتمثل الالتزامات المستحقة تلك الأجزاء من القيم الحالية للاستحقاقات التي تراكمت منذ تواريخ دخول الموظفين الخدمة وحتى تاريخ التقييم.
    De la misma manera, el Grupo no expone detalladamente su valoración de cada uno de los elementos de reclamación, aunque ha procurado que en el presente informe se indique claramente cuáles son aquellas partes de las reclamaciones que, en su opinión, quedan excluidas de la competencia de la Comisión. UN كذلك فإن الفريق لا يشير بالتفصيل إلى تقييمه لكل عنصر معين من عناصر المطالبات في الوقت الذي كفل فيه أن يشير هذا التقرير بوضوح إلى تلك الأجزاء من المطالبات التي وُجد أنها تخرج عن نطاق ولاية اللجنة.
    El hecho de que se citen estos fragmentos del documento no entraña un juicio de valor por parte de la Misión. UN والبعثـــة إذ تشير إلى تلك الأجزاء من ورقة الموقف، فإنها لا تأخذ موقفا منها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد