Además, no se estaba ejecutando plenamente la política del Presidente Michel Sleiman de desvincular al Líbano de esa crisis. | UN | ولا يجري تنفيذ سياسة الرئيس ميشال سليمان المتمثلة في النأي بلبنان عن تلك الأزمة تنفيذا كاملا. |
esa crisis provocó a corto plazo aumentos sustanciales de la pobreza, en particular en Indonesia, la República de Corea y Tailandia. | UN | وقد أدت تلك الأزمة إلى زيادات كبيرة وقصيرة الأجل في معدلات الفقر، ولا سيما في إندونيسيا، وجمهورية كوريا، وتايلند. |
El Comité tomó nota del agradecimiento expresado por la delegación de Santo Tomé y Príncipe a la comunidad internacional, y particularmente a la CEEAC por su función decisiva en la resolución de esa crisis. | UN | وأحاطت اللجنة علما بما أعرب عنه وفد سان تومي وبرينسيبي من امتنان للمجتمع الدولي وبخاصة الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا للدور الحاسم الذي اضطلع به في تسوية تلك الأزمة. |
esta crisis puso de manifiesto la incapacidad de esos países para contrarrestar los estragos provocados por los movimientos volátiles de capital a corto plazo. | UN | ولقد أكدت تلك الأزمة عجز هذه البلدان عن تعويض الأضرار المترتبة على التنقلات السريعة لرؤوس الأموال قصيرة الأجل. |
esta crisis perjudica enormemente a la población de Côte d ' Ivoire y a todos aquellos que han decidido vivir en Côte d ' Ivoire y desarrollar allí libremente sus actividades. | UN | وتسببت تلك الأزمة في ضرر بالغ لسكان كوت ديفوار وكل الذين اختاروا العيش في بلدنا والقيام بأنشطتهم هناك في حرية. |
Los efectos de la crisis en América Latina dependieron de las relaciones comerciales de cada país. | UN | وقد اختلف أثر تلك الأزمة على أمريكا اللاتينية باختلاف الروابط التجارية لفرادى البلدان. |
Los bebés que sobrevivieron a esa crisis tienen ahora 20 años. | UN | والأطفال الذين بقوا على قيد الحياة بعد تلك الأزمة بلغوا من العمر الآن 20 سنة. |
Desde los primeros días del conflicto, Kazajstán ha pedido que se fortalezca el papel del Consejo de Seguridad en la solución de esa crisis. | UN | ومنذ أيام الصراع الأولى، دعت كازاخستان إلى تقوية دور مجلس الأمن في تسوية تلك الأزمة. |
En lugar de ello, esa crisis debería ser utilizada como un trampolín para forjar una cooperación y asociación más estrechas. | UN | وبدلا من ذلك، ينبغي أن تستخدم تلك الأزمة كنقطة انطلاق لتوثيق التعاون والشراكة. |
esa crisis ha provocado inmensos contratiempos en los esfuerzos tendientes a lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM). | UN | وقد تسببت تلك الأزمة بنكسات هائلة لجهودها من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Sin embargo, esa crisis fortaleció nuestro marco democrático institucional y nuestro compromiso con el desarrollo sostenible. | UN | غير أن تلك الأزمة عززت إطار مؤسساتنا الديمقراطية والتزامنا بتحقيق التنمية المستدامة. |
Cuando hay una crisis alimentaría en un país, esa crisis alimentaría puede poner en peligro la paz y la estabilidad en ese país. | UN | وعندما تحدث أزمة غذائية في بلد ما، فبوسع تلك الأزمة الغذائية أن تهدد السلم والاستقرار في ذلك البلد. |
El Gobierno sigue centrándose de manera resuelta en abordar los retos planteados por esa crisis humanitaria. | UN | وتبقى الحكومة مركِّزة على عزمها على التصدي للتحديات التي شكّلتها تلك الأزمة الإنسانية. |
esa crisis demostró un hecho que se ha hecho más claro con cada año transcurrido. | UN | وأثبتت تلك الأزمة الحقيقة التي أصبحت أكثر وضوحاً مع مرور كل سنة. |
El Secretario General describió las consecuencias de esta crisis para centenares de millones de personas, que no saben si tendrán qué comer mañana. | UN | وقد وصف الأمين العام تأثير تلك الأزمة على مئات الملايين من الناس الذين لا يعرفون إن كانوا سيملكون ما يكفي لإطعامهم غدا. |
Para que sea posible hallar una solución sustentable y duradera, es necesario atender los factores estructurales que inciden y gravitan en el origen de esta crisis. | UN | وإذا ما أردنا إيجاد حل مستدام ودائم، علينا معالجة العوامل الهيكلية التي تؤثر في تلك الأزمة وتسببها. |
Estamos entrando en esta crisis profunda, pero no se habla de ello. | UN | نحن ندخل في تلك الأزمة العميقة، ولكن ليس هناك حس ينبئ بذلك على الإطلاق. |
Sólo mediante la solidaridad podremos superar esta crisis. | UN | وفي ذلك المعنى فقط، فإننا نستطيع تجاوز تلك الأزمة من خلال تحقيق التضامن في المعاناة. |
De hecho, después de más de un decenio, las consecuencias de la crisis aún se sienten. | UN | والواقع أنه بعد مرور أكثر من عقد على تلك الفترة فإن آثار تلك الأزمة لا تزال محسوسة. |
En el contexto de la crisis, la UNU ha realizado investigaciones para resolver algunos de los problemas fundamentales y también ha participado en la formulación de políticas para encarar la crisis del arsénico. | UN | وفي ضوء تلك الأزمة أجرت الجامعة بحثا لمعالجة بعض القضايا الرئيسية وانخرطت أيضا في صياغة سياسات للتصدي لأزمة الزرنيخ. |
Ahora se puede afirmar que el país salió de la crisis porque sus habitantes comprendieron que debían aunar sus esfuerzos para hacer frente a una situación de emergencia. | UN | وعند النظر إلى الوراء نجد أن البلاد تجاوزت تلك الأزمة لأن مواطنيها شعروا بضرورة تجميع جهودهم للتعايش مع حالة الطوارئ. |
Hoy me gustaría hablarles de dicha crisis. | TED | لذلك اليوم، ما أود القيام به هو أن أخبركم عن تلك الأزمة. |