ويكيبيديا

    "تلك الأساليب" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • esos métodos
        
    • esas técnicas
        
    • dichos métodos
        
    • estas técnicas
        
    • esas tácticas
        
    • estos métodos
        
    • técnicas especiales
        
    • apliquen los métodos
        
    • las técnicas
        
    • los métodos de trabajo
        
    Lamentablemente, observamos que son precisamente esos métodos los que se están empleando con la República de Belarús. UN وللأسف، لاحظنا أن تلك الأساليب هي بالضبط التي يجري استخدامها فيما يتعلق بجمهورية بيلاروس.
    Era preciso, pues, abandonar esos métodos complejos para limitar el riesgo de captura de los organismos reguladores por determinados intereses. UN لذلك لا بد من تجاوز تلك الأساليب المعقدة بغية الحد من خطر السيطرة على الهيئات التنظيمية.
    Algunos Estados notificaron cambios en lo referente a la autoridad central encargada de esas técnicas y estrategias. UN وأبلغت بعض الـدول عن تغيـيرات فيما يتعلق بالسلطة المركزيـة المسؤولـة عن تلك الأساليب والاستراتيجيات.
    No hay disposiciones que regulen el empleo de técnicas de investigación especiales ni la admisibilidad en los tribunales de pruebas derivadas de esas técnicas. UN ولا توجد أحكام تنظم استخدام أساليب التحرِّي الخاصة أو إمكانية أخذ المحاكم بالأدلة المستمدة من تلك الأساليب.
    Otra opción consistiría en que las disposiciones hicieran remisión a los artículos en los que se definieran dichos métodos. UN ويمكن، بدلا من ذلك، أن تُدرج إحالات مرجعية في الأحكام إلى المواد التي تعرف تلك الأساليب.
    Es probable que esos métodos, junto con un mayor control judicial, según se examina más adelante, hagan más expeditivos los juicios. UN ومن المحتمل أن تفضي تلك الأساليب القانونية مع فرض مزيد من الضوابط القضائية، وحسبما ترد مناقشته أدناه إلى الإسراع في الإجراءات القضائية.
    Así pues, las negociaciones directas para la adjudicación de proyectos de infraestructura con financiación privada tal vez no representen una opción viable para los países que tradicionalmente no recurren a esos métodos para la adjudicación de grandes contratos estatales. UN لذلك، فإن استخدام المفاوضات المباشرة لإرساء مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص قد لا يمثل بديلا مجديا للبلدان التي لم يجر العرف فيها باستخدام تلك الأساليب لإرساء عقود حكومية كبيرة.
    Pero Cuba no imita esos métodos. UN لكن كوبا لا تحاكـي تلك الأساليب.
    Durante nuestras consultas los Vicepresidentes del Grupo de Trabajo de composición abierta percibieron que la mayoría de los Estados Miembros consideraban de gran importancia la reforma de esos métodos. UN لاحظ نائبا رئيس الفريق العامل المفتوح باب العضوية أثناء مشاوراتنا أن غالبية الدول الأعضاء ترى مزية عظيمة في إصلاح تلك الأساليب.
    Una vez más, la respuesta es muy sencilla: porque a menos que los miembros permanentes se comprometan con estos nuevos métodos de trabajo y rindan cuentas mediante una cláusula de revisión, esos métodos no se podrán aplicar concretamente. UN السبب هو أنه ما لم يكن هناك أعضاء دائمون، ملتزمون بأساليب العمل الجديدة هذه، ويمكن مساءلتهم عنها، سيستحيل تطبيق تلك الأساليب في الواقع.
    En esos métodos se tienen en cuenta las características específicas del mandato del Grupo de Trabajo sobre los mercenarios en virtud de la resolución 2005/2 de la Comisión. UN وتأخذ تلك الأساليب في الاعتبار الجوانب المحددة لولاية الفريق العامل المعني باستخدام المرتزقة بموجب قرار اللجنة 2005/2.
    Dos de ellos utilizaban esas técnicas solamente en condiciones de reciprocidad. UN ومن بين تلك الدول الأطراف، ثمة دولتان لا يمكن فيهما استخدام تلك الأساليب إلاَّ شريطة المعاملة بالمثل.
    La fornicación clínica empezaría en cuanto hubieras practicado esas técnicas. Open Subtitles معالجة ذلك الفسوق سيبدأ حالما تمارس تلك الأساليب
    Entre los Estados que habían indicado que la utilización de técnicas especiales de investigación se autorizaba en el plano nacional, sólo el Afganistán, Egipto, Estonia, el Perú, Sierra Leona y Tailandia excluían la utilización de esas técnicas a nivel internacional. UN ومن بين الدول التي أفادت بأن استخدام أساليب التحري الخاصة مسموح به على الصعيد الوطني، لم تستبعد استخدام تلك الأساليب على الصعيد الدولي سوى إستونيا وأفغانستان وبيرو وتايلند وسيراليون ومصر.
    3. Apoya el empleo de esas técnicas como medio de mitigar el estigma que pueda traer consigo el abuso de sustancias en la esfera de la salud; UN 3- تؤيّد استخدام تلك الأساليب كوسيلة للتخفيف من أي وصمة عار قد تقترن في الميدان الصحي بتعاطي مواد الإدمان؛
    Consideramos que ningún cambio en dichos métodos podría dar respuesta a las conocidas y lamentables dificultades que se aprecian en materia de voluntad política para avanzar el enfoque multilateral del desarme. UN ونحن نعتقد أنه لا يمكن لأي تغيير في تلك الأساليب أن يتغلب على الصعوبات المعروفة جيدا والتي تبعث على الأسف فيما يتعلق بالإرادة السياسية لإحراز تقدم في إطار نهج متعدد الأطراف لنزع السلاح.
    La Sra. Pimentel desea saber si la discrepancia entre el informe oficial y el informe paralelo relativo a la prevalencia de métodos anticonceptivos modernos indica una resistencia cultural al uso de dichos métodos. UN 35 - السيدة بيمنتيل: تساءلت عما إذا كان التباين بين التقرير الرسمي والتقرير الموازي فيما يتعلق بانتشار أساليب منع الحمل الحديثة يشير إلى مقاومة ثقافية لاستعمال تلك الأساليب.
    La experiencia práctica adquirida en el uso de estas técnicas puso de relieve algunos aspectos de interés. Por ejemplo, la gran cantidad de recursos necesarios para la verificación y el empleo de los sellos hace aconsejable la investigación de otros métodos. UN وأبرزت الخبرة العملية من استخدام تلك الأساليب دروسا عديدة، فعلى سبيل المثال، أظهرت طبيعة وضع الأختام والتحقق منها، التي تتطلب موارد مكثفة، الحاجة إلى البحث عن نهج بديلة.
    Sabíamos que esas tácticas subversivas, junto con la depuración étnica que había expulsado a muchos georgianos de nuestros territorios, un día se utilizarían como pretexto para la invasión. UN وكنا نعرف أن تلك الأساليب الهدامة اقترنت بالتطهير العرقي الذي أجبر معظم أبناء جورجيا على ترك تلك الأراضي لكي تستخدم يوم ما كذريعة للغزو، وهذا ما حصل بالضبط في الشهر الماضي.
    No cabe duda de que estos métodos han generado más odio que ningún otro conflicto en el planeta. UN ولا يخامرنا شــك فــي أن تلك الأساليب ولــدت مــن مشاعر الكراهية ما لم يولده أي صراع في العالم.
    Entre los Estados que habían indicado que la utilización de técnicas especiales de investigación se autorizaba en el plano nacional, sólo el Afganistán, Egipto y Estonia excluían esa utilización a nivel internacional. UN ولم تستبعد استخدام تلك الأساليب على الصعيد الدولي سوى استونيا وأفغانستان ومصر.
    El Comité recomienda al Estado parte que controle estrictamente la aplicación del régimen de cacheo, y en especial del registro integral e interno del detenido, velando por que sólo se apliquen los métodos menos intrusivos y más respetuosos de la integridad física de las personas, y que sean en todo caso conformes con la Convención. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بممارسة رقابة صارمة على تطبيق نظام التفتيش الجسدي، ومن باب أولى عمليات التفتيش الشاملة والداخلية، مع الحرص على أن تكون الأساليب الوحيدة المتبعة هي تلك الأساليب الأقل تقحماً والأكثر احتراماً للسلامة الجسدية للأشخاص، وعلى أن تكون هذه الأساليب في جميع الحالات مراعية لأحكام الاتفاقية.
    Algunos países solo preveían la utilización de algunas de las técnicas mencionadas. UN كما أنَّ بعض البلدان ترتئي استخدام بعض تلك الأساليب.
    Evidentemente, los métodos de trabajo actuales de la Comisión, por los que simplemente toma nota de los desacuerdos de ese tipo, no son eficaces. UN ومن الواضح أن أساليب العمل الحالية للجنة والتي تتمثل في مجرد الإحاطة علما بأوجه الخلاف بموجب تلك الأساليب ليست فعالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد