esa voluntad política se ha empleado para preparar convenciones sobre aspectos sectoriales del terrorismo. | UN | وقد مهدت تلك الإرادة السياسية لاتمام إبرام اتفاقيات قطاعية لمحاربة الإرهاب. |
El Programa de Acción Internacional adoptado en la Conferencia confirma esa voluntad. | UN | وأكد تلك الإرادة برنامج العمل الدولي الذي اعتُمد في ذلك المؤتمر. |
Por lo tanto, pongámonos a la altura del auténtico desafío y movilicemos esa voluntad. | UN | فلنرق إلى مستوى التحدي الفعلي ونحشد تلك الإرادة. |
Las Naciones Unidas han servido como plataforma para expresar esa voluntad de muchas de las naciones representadas aquí hoy. | UN | وقد وفرت الأمم المتحدة المنبر للتعبير عن تلك الإرادة بالنسبة لأمم عديدة ممثلة هنا اليوم. |
Sin esta voluntad política será poco lo que se pueda hacer para llevar la asistencia humanitaria que requieren nuestras poblaciones. | UN | ومن دون تلك الإرادة السياسية، لا نستطيع القيام بتوفير المساعدة الإنسانية للشعوب المحتاجة. |
Pues bien, es hora de poner en funcionamiento dicha voluntad política para iniciar los trabajos en este foro. | UN | حسناً، لقد آن الأوان أن تتحقق تلك الإرادة السياسية قصد مباشرة العمل في هذا المنتدى. |
Es esa voluntad política para hacer de nuestro conocimiento y compromiso medidas prácticas lo que a veces falta en el mundo. | UN | وما يفتقر العالم إليها أحيانا تلك الإرادة السياسية لتحويل معرفتنا والتزامنا إلى إجراء عملي. |
Señaló que, para alcanzar una solución viable, se precisaba una voluntad política y que era preciso forjar esa voluntad. | UN | وعلقت بالقول إن إيجاد حل قابل للدوام يتطلب وجود الإرادة السياسية، وإن الأمر ربما يقتضي خلق تلك الإرادة. |
El logro más loable del documento fue, tal vez, dar cuerpo a esa voluntad común, haciendo patente la posibilidad de encontrar elementos comunes en nuestra diversidad. | UN | وأهم إنجاز محمود حققته الوثيقة ربما كان صقل تلك الإرادة المشتركة، مع التشديد على إمكانيات إيجاد عناصر مشتركة في تنوعنا. |
La Asamblea General y el Secretario General pueden confiar en que la Unión Europea contribuirá a que esa voluntad política se concrete en acción. | UN | وبإمكان الجمعية العامة والأمين العام أن يعولا على الاتحاد الأوروبي في نقل تلك الإرادة السياسية إلى أعمال ملموسة. |
Por consiguiente, debemos sentar las bases para que los dirigentes demuestren esa voluntad política. | UN | ولذلك، ينبغي لنا أن نمهد السبيل للزعماء ليثبتوا تلك الإرادة السياسية. |
El cambio es posible, pero requiere voluntad política y que esa voluntad se traduzca en acción. | UN | أما التغيير فإنه ممكن حدوثه، لكنه يقتضي إرادة سياسية وترجمة تلك الإرادة إلى عمل. |
esa voluntad se concretó en la celebración de la Conferencia Nacional Soberana y la aprobación de la Constitución por referéndum en 1996. | UN | وتجسدت تلك الإرادة في عقد المؤتمر الوطني السيادي واعتماد الدستور باستفتاء أجري في عام 1996. |
El único componente que falta en todo este escenario es la voluntad política. Los convoco a llevar esa voluntad política a la próxima negociación, que tendrá lugar en unos días más en China. | UN | إن العنصر الوحيد المفقود في هذا السيناريو هو الإرادة السياسية، وقد آن الأوان لإبراز تلك الإرادة السياسية في المفاوضات القادمة التي ستجري في الصين في الأيام القليلة القادمة. |
Los acontecimientos positivos que se estaban produciendo eran una prueba más de esa voluntad. | UN | ولا أدل على تلك الإرادة من التطورات الإيجابية الجارية. |
Marruecos ha puesto de manifiesto esa voluntad mediante su contribución significativa y considerable al resultado satisfactorio de esta nueva estrategia del Enviado Personal. | UN | والمغرب قد أبان عن تلك الإرادة إذ ساهم مساهمة جدية وهامة في نجاح هذا النهج الجديد للمبعوث الشخصي. |
La voluntad política de los Estados miembros de la Conferencia es el único instrumento que nos permite adoptar decisiones; no obstante somos nosotros, sus representantes, quienes debemos realizar todos los esfuerzos posibles para restaurar esa voluntad de negociación y de trabajo en común, sin precondiciones. | UN | إن الإرادة السياسية للدول الأعضاء في المؤتمر هي الوسيلة الوحيدة التي نحوزها لاعتماد القرارات، ومع ذلك، يتعين علينا نحن ممثلي هذه الدول أن نبذل كل جهد ممكن لاسترجاع تلك الإرادة من أجل التفاوض والعمل معاً بدون أي شروط مسبقة. |
esa voluntad debe aplicarse no sólo a que todos los interlocutores logren los objetivos, sino también a que se garantice una fuerte convergencia entre las medidas que se adopten. | UN | وينبغي ألا يقتصر تطبيق تلك الإرادة على تحقيق الأهداف من جانب جميع الشركاء فحسب، بل ينبغي أن يؤدي كذلك إلى كفالة تقارب أعمالنا. |
A su vez, tal vez sea difícil generar o fomentar esa voluntad política si se considera que no hay esperanza de que las propias instituciones puedan revitalizarse. | UN | وقد يكون من العسير في الوقت ذاته توليد تلك الإرادة السياسية ورعايتها إذا ما نظر إلى هذه المؤسسات ذاتها على أنها لا أمل في تنشيطها. |
Hemos hablado mucho y muy a menudo de la necesidad de la voluntad política. La hora de actuar y de demostrar esta voluntad política ha llegado. Mañana puede ser demasiado tarde. " (ibíd., párr. 42) | UN | وأضاف إننا دأبنا على أن نتكلم أكثر مما ينبغي وفي أغلب الأحيان عن الحاجة إلى الإرادة السياسية، وآن الأوان الآن للعمل ولإبداء تلك الإرادة السياسية؛ وغدا قد يكون الوقت قد فات. |
Resulta casi imposible el no barajar la posibilidad que, de no ponerse en marcha la voluntad política para resolver los asuntos anteriormente expuestos, difícilmente podrá existir esta voluntad para enfrentar uno de los mayores retos de la humanidad: el cambio climático y sus devastadores efectos. | UN | وسيكون من المستحيل عدم الالتفات إلى حقيقة أنه إذا لم نعبئ الإرادة السياسية لحل المسائل التي ذكرتها سيكون من الصعب إيجاد تلك الإرادة لتناول أحد أصعب التحديات التي تواجهها البشرية، ألا وهو تغير المناخ وآثاره المدمرة. |
Sin dicha voluntad política, no puede haber una solución internacional genuina a las cuestiones relativas al desarme, la no proliferación y la limitación de los armamentos. | UN | وبدون تلك الإرادة السياسية، لا يمكن إيجاد حلول دولية حقيقية لمسائل نزع السلاح وعدم الانتشار والحد من التسلح. |