En este contexto, instamos a aquellos países que todavía no se hayan adherido, o que no hayan ratificado esa Convención, a que lo hagan sin demora. | UN | وفي هذا الصدد نحث الدول التي لم تصدق على تلك الاتفاقية أن تبادر في أسرع وقت ممكن الى التصديق عليها واﻹنضمام إليها. |
Evidentemente, el régimen estipulado por esa Convención no se aplica a los Estados que no son partes en ella. | UN | ومن الواضح أن النظام الذي تقرره تلك الاتفاقية لا ينطبق على الدول التي ليست أطرافا فيها. |
Instamos a aquellos países que aún no lo hayan hecho, a que se hagan partes en dicha Convención. | UN | ونحن نطلب إلى البلدان التي لم تصبح أطرافا بعد في تلك الاتفاقية أن تفعل ذلك. |
Las Partes en ese Convenio están actualmente examinando algunas de esas sugerencias. | UN | وتستعرض اﻷطراف في تلك الاتفاقية حاليا بعض هذه الاقتراحات . |
El inicio del proceso de ratificación de la Convención formará parte del programa. | UN | وسيكون الشروع في عملية التصديق على تلك الاتفاقية جزءاً من البرنامج. |
Esto alentaría a los Estados no signatarios que poseen objetos espaciales a adherirse a dicho Convenio. | UN | فهذا من شأنه أن يشجّع الدول غير الموقّعة التي تملك أجساما فضائية على الانضمام إلى تلك الاتفاقية. |
esta Convención contiene compromisos jurídicamente vinculantes claros, así como disposiciones para garantizar el cumplimiento. | UN | وتتضمن تلك الاتفاقية التزامات واضحة وملزمة قانونا، وكذلك أحكاما لضمان الامتثال لها. |
, el artículo 8 de esa Convención enmendada por el Protocolo de 1972 Ibid., vol. 976, No. 14152. | UN | والمادة ٨ من تلك الاتفاقية بصيغتها المعدلة ببروتوكول سنة ٢٧٩١،المرجع نفسه، المجلد ٦٧٩، الرقم ٢٥١٤١. |
En 2012, Cuba también se adhirió a los Protocolos IV y V de esa Convención. | UN | وفي عام 2012 انضمت كوبا أيضاً إلى البروتوكولين الرابع والخامس من تلك الاتفاقية. |
Dieciocho Estados Miembros del Grupo de Estados de América Latina y el Caribe se hallaron entre los primeros signatarios de esa Convención. | UN | لقد وقفت ١٨ دولة عضوا من أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي في مقدمة الموقعين على تلك الاتفاقية. |
Apoyamos la creación de un régimen de verificación en virtud de esa Convención. | UN | ونود إقامة نظام تفتيش بموجب تلك الاتفاقية. |
esa Convención ha sido firmada por 157 Estados, incluido el mío. | UN | وقد وقعت علـــى تلك الاتفاقية حتى اﻵن ١٥٧ دولـــة. |
Aun cuando esa Convención no haya entrado aún en vigor, constituye una evolución significativa de los principios y las normas en esta materia. | UN | ورغم أن تلك الاتفاقية لم يبدأ نفاذها بعد فإنها تمثل تطورا مهما في المبادئ واﻷعراف بشأن المسألة. |
dicha Convención desempeña un papel fundamental para enfrentar las amenazas de las armas químicas. | UN | وتضطلع تلك الاتفاقية بدور أساسي في مواجهة التهديد الناجم عن الأسلحة الكيميائية. |
Pero dicha Convención deja ámbitos importantes al arbitrio del derecho interno aplicable. | UN | بيد أنَّ تلك الاتفاقية تترك مجالات مهمة للقانون الداخلي المنطبق. |
Mi Gobierno ha adoptado medidas en favor de la ratificación de dicha Convención, y también respalda firmemente los esfuerzos para aumentar los programas de remoción de minas. | UN | وقد اتخذت حكومتي الخطوات اللازمة للتصديق على تلك الاتفاقية. وهي تؤيد بشدة الجهود التي تبذل لتوسيع برامج إزالة اﻷلغام. |
Bulgaria apoya la iniciativa de Alemania de establecer una red mundial de zonas protegidas en virtud de ese Convenio. | UN | وتؤيد بلغاريا المبادرة اﻷلمانية ﻹنشاء شبكة عالمية للمناطق المحمية بموجب تلك الاتفاقية. |
Por consiguiente, no es aún parte en ese Convenio. | UN | ولذلك فهي لم تصبح طرفا بعد في تلك الاتفاقية. |
Kirguistán ha firmado la Convención sobre las armas químicas y está dispuesto a cumplir con los compromisos que dimanan de la Convención. | UN | لقد وقعت قيرغيزستان على اتفاقية حظر اﻷسلحة الكيميائية وهي مستعدة للوفاء بالتزاماتها بمقتضى تلك الاتفاقية. |
En ese sentido, el acuerdo sobre el ámbito de aplicación de dicho Convenio constituye un avance para llegar a una necesaria solución de avenencia. | UN | وفي ذلك الصدد، قال إن الاتفاق حول نطاق تطبيق مثل تلك الاتفاقية يمثل خطوة في اتجاه تحقيق ما يلزم من توافق آراء. |
Inmediatamente después se tomaron medidas para enmendar y revisar nuestra legislación a fin de ajustarla a las disposiciones de esta Convención. | UN | واتخذنا بعد ذلك إجراءات فوريــة لتعديل وتنقيــح التشريعات المغربية لجعلها تتواءم مع أحكام تلك الاتفاقية. |
el Convenio de 1949 se elaboró antes del amplio sistema contemporáneo de protección de los derechos humanos sobre la base de tratados de las Naciones Unidas. | UN | وقد صيغت تلك الاتفاقية قبل أن توجد داخل اﻷمم المتحدة المنظومة الشاملة المعاصرة المؤسسة على معاهدات لحماية حقوق اﻹنسان. |
Sin embargo, la ratificación de este Convenio exigirá determinadas modificaciones de la legislación vigente. | UN | ومع ذلك، سيقتضي التصديق على تلك الاتفاقية ادخال بعض التعديلات على القانون الموجود. |
Una delegación observó que, si bien la redacción de este párrafo se basaba en la Convención de 1988, el ámbito de esa Convención era más limitado. | UN | ولاحظ أحد الوفود أنه بالرغم من كون صياغة هذه الفقرة تستند الى اتفاقية سنة ٨٨٩١ فان نطاق تلك الاتفاقية محدود أكثر . |
Hacemos un llamado a aquellos Estados que aún no son partes de la Convención de Ottawa a adherirse a la misma y a cumplir con sus disposiciones. | UN | ونناشد الدول التي ما زالت حتى الآن غير أطراف في اتفاقية أوتاوا، أن تنضم إلى تلك الاتفاقية وتمتثل لأحكامها. |
Los Estados Unidos consideran que debemos consolidar el éxito de la Convención mediante la promoción y el fortalecimiento del cumplimiento de dicho instrumento, así como de la Convención sobre las armas biológicas, y mediante los esfuerzos encaminados a lograr su aplicación universal. | UN | وترى الولايات المتحدة أنه يجب علينا أن نبني على النجاح الذي حققته تلك الاتفاقية بتعزيز وتقوية الالتزام بها وباتفاقية الأسلحة البيولوجية، وبالعمل على تطبيقهما على الصعيد العالمي. |
Nos unimos a otros para celebrar la entrada en vigor de ese instrumento en marzo del año que viene. | UN | إننا نضم صوتنا إلى اﻵخرين في اﻹشادة بدخول تلك الاتفاقية حيز النفاذ في آذار/ مارس المقبل. |
Es más, la referencia del Iraq a la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, de 1982, y su interpretación unilateral del artículo 83 de la citada Convención no son más que un intento por justificar su percepción infundada de la cuestión de que se trata. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن إشارة العراق إلى اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982، وتفسيره الانفرادي للمادة 83 من تلك الاتفاقية هما مجرد محاولة لتبرير فهمه غير القائم على أساس للمسألة قيد البحث. |