A juicio de su delegación, los órganos de vigilancia no pueden, en ninguna circunstancia, determinar la permisibilidad de esas reservas. | UN | وقال إن وفده يرى، أن هيئات الرصد لا تستطيع بحال من اﻷحوال أن تقرر إباحة تلك التحفظات. |
Ninguna de esas reservas ha motivado objeciones por parte de otros Estados contratantes o que pueden convertirse en Partes en esos tratados. | UN | ولم يكن أي من تلك التحفظات مثارا لاعتراض الدول المتعاقدة اﻷخرى أو الدول المؤهلة لتكون طرفا في تلك المعاهدات. |
Espera que la delegación de Italia transmita a sus autoridades la esperanza del Comité de que considere seriamente la retirada de esas reservas. | UN | ومن المأمول فيه أن ينقل الوفد اﻹيطالي إلى سلطاته بوضوح أمل اللجنة في أن تنظر جدياً في سحب تلك التحفظات. |
No es así, y dichas reservas pueden y deben retirarse. | UN | والأمر ليس كذلك، ويمكن سحب تلك التحفظات بل ينبغي ذلك. |
La repercusión de esas reservas en la situación financiera del ACNUR variaba en función de la índole exacta de las conclusiones en que se fundamentaran las reservas. | UN | وكانت آثار تلك التحفظات على الوضع المالي للمفوضية تختلف باختلاف طبيعة النتائج التي يستند إليها التحفظ. |
Por el momento no tiene intención de retirar esas reservas. | UN | وهي لا تنوي سحب تلك التحفظات في الظروف الحالية. |
Los Estados partes que hayan hecho esas reservas deberán informar acerca de los efectos y la interpretación de las mismas. | UN | وجرى توجيه الدول اﻷطراف التي تقدم هذه التحفظات إلى وضع تقارير بشأن تأثير تلك التحفظات وتفسيرها. |
En el caso de que el Estado parte haya ratificado los Pactos con reservas, el Comité estará en situación de comparar el alcance de esas reservas con las formuladas a la Convención y sugerir la eliminación de incoherencias. | UN | وفي حالة قيام الدولة الطرف بالتصديق على العهدين بتحفظ، فإن على اللجنة أن تكون في موقف يجعلها تنظر في مدى تأثير تلك التحفظات بالمقارنة مع التحفظات الواردة على الاتفاقية، وتقترح إزالة الاختلاف. |
Tal como están redactadas, esas reservas hacen que los artículos pertinentes no tengan sentido alguno. | UN | وقد صيغت تلك التحفظات بطريقة تجعل المواد المذكورة بلا معنى. |
Así, todas esas reservas tienen efectos negativos para los niños de las comunidades distintas de la islámica y cabría, pues, replantearse si son o no necesarias. | UN | وكل تلك التحفظات لها تأثير سلبي على أطفال الجماعات غير الاسلامية، ولذلك ينبغي أن يعاد النظر فيها. |
Por otra parte, se ha planteado la cuestión de si esas reservas son incompatibles con el objeto y el fin de la Convención y existe consenso en considerar que ello no es así. | UN | وقد طُرح السؤال عما إذا كانت تلك التحفظات غير متمشية مع هدف الاتفاقية وغرضها، وتم الاتفاق على أن اﻷمر ليس كذلك. |
La buena fe en las relaciones internacionales demanda el retiro de esas reservas. | UN | ويقتضي حسن النية في العلاقات الدولية سحب تلك التحفظات. |
El hecho de que Ucrania no formule objeciones a esos tipos de reservas en el plazo indicado no se debe interpretar como una aceptación tácita de esas reservas. | UN | ولا ينبغي اعتبار عدم الاعتراض على هذه التحفظات في المدة المقررة موافقة ضمنية من أوكرانيا على تلك التحفظات. |
En 1999 el Gobierno manifestó su intención de revisar esas reservas; sin embargo, en el segundo informe no figura ninguna información sobre medidas ulteriores ni sobre las razones del mantenimiento -- o los obstáculos a la retirada -- de esas reservas. | UN | وفي عام 1999 أبدت الحكومة استعدادها لاستعراض تلك التحفظات، إلا أن التقرير الثاني لم يقدم أية معلومات عن التطورات التي تلت ذلك أو على أسباب الإبقاء على تلك التحفظات أو العقبات التي تحول دون سحبها. |
No es así, y dichas reservas pueden y deben retirarse. | UN | والأمر ليس كذلك، ويمكن سحب تلك التحفظات بل ينبغي ذلك. |
No es así, y dichas reservas pueden y deben retirarse. | UN | والأمر ليس كذلك، ويمكن سحب تلك التحفظات بل ينبغي ذلك. |
Además, es necesario que Argentina levante las reservas realizadas a la Plataforma de Acción de Beijing, la mayoría de las cuales ya no concuerdan con los avances legislativos aprobados desde 1995. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجب على الأرجنتين أن ترفع تحفظاتها على منهاج العمل، حيث أنَّ أغلبية تلك التحفظات لا تتماشى مع التقدم التشريعي المحرز منذ عام 1995. |
También se señaló que cuando se prohibían todas las reservas, las reservas a determinadas disposiciones o ciertas categorías de reservas los Estados interpretaban que tales reservas eran contrarias al fin del tratado. | UN | كما أُبدي تعليق مؤداه أنه عندما تكون جميع التحفظات أو بعضها أو فئة معينة منها محظورة، فإن الدول تشير إلى تلك التحفظات باعتبارها منافية لهدف المعاهدة. |
Según una de ellas, las cuestiones que había que abarcar eran numerosas y complejas, lo que impondría una gran carga sobre los recursos limitados de la Secretaría. | UN | وكان أحد تلك التحفظات هو أن القضايا المشمولة متعددة ومعقدة، اﻷمر الذي من شأنه أن يجهد الموارد المحدودة لﻷمانة بصورة لا لزوم لها. |
En efecto, de ese examen resulta que esos órganos tienen mayor interés en entablar un diálogo con los Estados autores de las reservas para convencerlos de que las retiren cuando a esos órganos les parecen abusivas en pronunciarse sobre su licitud. | UN | ويترتب على هذه الدراسة في الواقع أن الهيئات التي تناولتها تبدو أكثر حرصا على أن تقيم حوارا مع الدول المتحفظة بغرض تشجيعها على سحب تحفظاتها عندما يبدو لها أن تلك التحفظات تعسفية، من أن تصدر حكما بشأن جوازها. |
sus reservas no son indefinidas y desaparecerán una vez se resuelvan los problemas que las motivan. | UN | وأن تحفظاتها ليست أبدية وستختفي بمجرد حل المشاكل التي تثير تلك التحفظات. |
Pero el Comité sigue preocupado por la falta de voluntad de la mayoría de los länder de aceptar la retirada de estas reservas y declaraciones. | UN | ولكن اللجنة ما زالت تشعر بالقلق إزاء عدم رغبة أغلبية الولايات في قبول سحب تلك التحفظات والإعلانات. |
Al analizar las reservas, éstas se consideran frecuentemente verdaderas condiciones que el Estado que las formula impone para prestar su consentimiento a vincularse y, por lo tanto, son indisociables. | UN | ويتم تحديد التحفظات في أغلب اﻷحيان في ظروف فعلية تنشئها الدول المتقدمة بتحفظات وتربط موافقتها بها، ولا يمكن فصل هذه الظروف عن تلك التحفظات. |
El Uruguay insta a todos los Estados poseedores de armas nucleares a que, de manera prioritaria, firmen o ratifiquen los protocolos de los tratados por los que se establecen zonas libres de armas nucleares, a la vez que los exhorta a retirar o modificar aquellas reservas o declaraciones interpretativas unilaterales que afecten al proceso de desnuclearización de cualquier zona. | UN | 23 - وتحث أوروغواي جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية على أن توقع وتصدق على سبيل الأولوية على بروتوكولات المعاهدات النووية التي تنشئ بموجبها مناطق خالية من الأسلحة، وتحث في الوقت ذاته على سحب أو تعديل تلك التحفظات أو الإعلانات التفسيرية الانفرادية التي تؤثر على عملية نزع السلاح النووي من أي منطقة. |
Other States would not be able to expressly accept or object to such reservations. " | UN | إذ لن يكون بإمكان الدول الأخرى أن تعبر صراحة عن قبولها أو اعتراضها على تلك التحفظات " (). |