Una mejor coordinación, sin embargo, requiere cambios en esos organismos y el Consejo puede desempeñar una función importante para efectuar esos cambios. | UN | على أن تحسين التنسيق يتطلب اجراء تغييرات في تلك الوكالات، ويستطيع المجلس القيام بدور مهم في اجراء تلك التغيرات. |
Es importante que la comunidad internacional reconozca esos cambios positivos; hay que dar crédito a quien lo merece. | UN | ومن المهم أن يدرك المجتمع الدولي تلك التغيرات الإيجابية، وأن يعطى كل ذي حق حقه. |
En este contexto cabe encomiar los esfuerzos de la Secretaría por adaptarse a esos cambios. | UN | وأثنى في ذلك السياق على الجهود التي تبذلها اﻷمانة العامة للتكيف مع تلك التغيرات. |
La Comisión de Desarme refleja estos cambios positivos en el sistema internacional y se beneficia de ellos. | UN | إن هيئة نزع السلاح تنعكس فيها التغيرات اﻹيجابية في النظام الدولي، كما أنها تستفيد من تلك التغيرات. |
Se consideró que el párrafo debería sugerir que el tribunal arbitral procediera con flexibilidad al aclarar los puntos controvertidos, teniendo presente la posibilidad de que esos puntos podían cambiar y que las normas de arbitraje solían contener disposiciones sobre la forma de abordar tales cambios. | UN | ورئي أنه ينبغي لفقرة أن تبين أن على هيئة التحكيم أن تتوخى المرونة في توضيح النقاط المتنازع عليها، واضعة في الاعتبار أن تلك النقاط قد تتغير وأن قواعد التحكيم كثيرا ما تتضمن أحكاما بشأن كيفية معالجة تلك التغيرات. |
esas transformaciones influirán en la producción, los tipos de cambio y el desarrollo económico y social del Caribe. | UN | وسوف تؤثر تلك التغيرات على اﻹنتاج وأسعار الصرف والتنمية الاقتصادية والاجتماعية في منطقة البحر الكاريبي. |
Este último aspecto es fundamental: los beneficios producidos por esos cambios han sido considerables pero no han llegado a ser universales ni se han logrado sin pagar un precio. | UN | والنقطة اﻷخيرة جوهرية: لقد كانت المزايا التي تعزى إلى تلك التغيرات المختلفة واسعة النطاق، إلا أنها لم تكن عامة كما أنها لم تتحقق دون تكلفة. |
Este último aspecto es fundamental: los beneficios producidos por esos cambios han sido considerables pero no han llegado a ser universales ni se han logrado sin pagar un precio. | UN | والنقطة اﻷخيرة جوهرية: لقد كانت المزايا التي تعزى إلى تلك التغيرات المختلفة واسعة النطاق، إلا أنها لم تكن عامة كما أنها لم تتحقق دون تكلفة. |
Actualmente no se sabe si esos cambios serán graduales o rápidos. | UN | وليس معروفا في الوقت الراهن ما إذا كانت تلك التغيرات ستستمر بوتيرة سريعة أم بطيئة. |
Es gratificante saber que esos cambios no se han producido a expensas de los medios tradicionales de comunicación. | UN | وأضاف أنه يرحب بأن تلك التغيرات لم تجر على حساب وسائل الاتصالات التقليدية. |
Habida cuenta de que será necesario introducir cambios en el Reglamento Financiero de la ONUDI para que la Conferencia General los apruebe en 2009, el GRULAC espera que esos cambios se presenten a los Estados Miembros antes del cuarto trimestre de 2008. | UN | وبما أن من الضروري إدخال تغييرات على نظام اليونيدو المالي تُعرض على المؤتمر العام في عام 2009 للموافقة عليها، فإن مجموعتها تأمل أن تُقدّم تلك التغيرات إلى الدول الأعضاء قبل الربع النهائي من عام 2008. |
Frente a esas tendencias, Indonesia, al igual que muchos otros países, tiene dificultades a la hora de hacer frente a las enormes presiones que acarrean esos cambios. | UN | وفي مواجهة تلك التطورات وجدت إندونيسيا نفسها، شأنها شأن بلدان أخرى كثيرة، تتصارع في سبيل التغلب على الضغوط الهائلة التي تفرضها تلك التغيرات. |
Quisiera subrayar en particular la importantísima función que cumplen todos esos cambios en la educación y en la concienciación creciente de la población. | UN | وأود أن أشدد بشكل خاص على الدور الكبير والهام للتعليم وزيادة الوعي في تحقيق جميع تلك التغيرات. |
La División denomina a esos cambios ajustes por costo de la vida. | UN | وتُطلق الشعبة على تلك التغيرات اسم تسويات تكاليف المعيشة. |
Es esa la razón por la que es tan difícil, porque esos cambios crean aventura. | TED | لهذا السبب هي صعبة للغاية، لأن تلك التغيرات تخلق المغامرة. |
esos cambios han dado como resultado además el realce del papel de las Naciones Unidas en la esfera de la seguridad internacional y el desarme lo que hizo necesario introducir ciertos ajustes en la Secretaría a fin de que pudiera responder a esos acontecimientos en forma efectiva y eficiente. | UN | وأدت تلك التغيرات أيضا إلى تعزيز دور اﻷمم المتحدة في ميدان السلم الدولي ونزع السلاح، مما اقتضى إدخال تعديلات داخل اﻷمانة العامة بهدف تمكينها من الاستجابة لتلك التطورات بفعالية وكفاءة. |
Los cambios tecnológicos y económicos tienen que contar con el apoyo de un marco normativo adecuado para que los países puedan aprovechar al máximo esos cambios. | UN | وتتطلب التغيرات التكنولوجية والاقتصادية توافر إطار تنظيمي ملائم لدعمها إذا ما أرادت البلدان الاستفادة من تلك التغيرات إلى أقصى حد ممكن. |
Además de estos cambios estructurales, al nivel de los Estados Miembros deben tomarse medidas para vigorizar la Asamblea. | UN | وفيما يتجاوز تلك التغيرات الهيكلية، هناك أعمال على مستوى الدول الأعضاء يجب القيام بها لتنشيط الجمعية. |
Cualquier fallo de nuestra parte reflejaría nuestra impotencia colectiva y nuestra falta de voluntad para aceptar estos cambios vitales. | UN | وأي فشل سيكون تعبيراً عن العجز الجماعي وافتقارنا إلى العزيمة لقبول مواجهة تلك التغيرات الحاسمة. |
Los países en desarrollo, piden apoyo constantemente para poder beneficiarse de estos cambios. | UN | وهناك طلب متواصل من البلدان النامية للحصول على دعم لكي يمكنها أن تنتفع من تلك التغيرات. |
Recomendación de la Junta de Auditores: La UNOPS estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que identificara todos los cambios introducidos en el sistema Atlas desde la capacitación anterior e impartiera capacitación actualizada sobre tales cambios a los usuarios. | UN | توصية مجلس مراجعي الحسابات: وافق المكتب على توصية المجلس بتحديد جميع التغييرات في نظام أطلس منذ التدريب السابق وتوفير التدريب المستكمل للمستخدمين للنظام على تلك التغيرات. |
esas transformaciones influirán en la producción, los tipos de cambio y el desarrollo económico y social del Caribe. | UN | وسوف تؤثر تلك التغيرات على اﻹنتاج وأسعار الصرف والتنمية الاقتصادية والاجتماعية في منطقة البحر الكاريبي. |
El Presidente observó que dichos cambios demográficos acarrearían dificultades para los gobiernos y las sociedades. | UN | وأشار الرئيس إلى أن تلك التغيرات الديمغرافية سوف تستدعي ظهور تحديات أمام الحكومات والمجتمعات. |
Los pormenores de estas variaciones de costos y de volumen se exponen en la tercera parte y en el cuadro 5. | UN | وترد تفاصيل تلك التغيرات في التكاليف والحجم في الجزء الثالث وفي الجدول 5. |