A ese respecto, instamos a todos los Estados signatarios, especialmente a los que tienen capacidad en materia de armas químicas, a que ratifiquen la Convención lo antes posible. | UN | وفي هذا المضمار، نود أن ندعو الدول الموقعة، وخاصة تلك التي لديها إمكانيات صنع اﻷسلحة الكيميائية، إلى التصديق على الاتفاقية في أسرع وقت ممكن. |
Los países en desarrollo, en particular los que tienen las poblaciones más pobres y más desfavorecidas, son los más azotados por esas enfermedades. | UN | والبلدان النامية، وبخاصة تلك التي لديها أكثر السكان فقراً وعوزاً، هي الأكثر معاناة من تلك الأمراض. |
Para que el régimen de no proliferación sea realmente eficaz, esos Estados que todavía no lo firmaron, en especial los que tienen alguna capacidad nuclear, deben hacerlo lo más rápidamente posible. | UN | ولكي يكون نظام عدم الانتشار فعالاً حقًـا، ينبغي على تلك الدول التي لم توقع بعد، وخاصة، تلك التي لديها بعض القدرات النووية، أن تفعل ذلك بأسرع ما يمكن. |
También sugirió que la solución a este aumento de los gastos no estribaba en aumentar el volumen de recuperación de gastos con cargo a otros recursos, sino en estudiar distintos tipos de modelos empresariales para operar en distintos países, incluidos aquellos con programas pequeños. | UN | واقترح أن الحل لهذه التكاليف الآخذة في الارتفاع لا يكمن في تحميل قدرٍ أكبر من الاسترداد على موارد أخرى، بل يكمن في النظر في نماذج أعمال مختلفة للعمل في بلدان مختلفة، بما فيها تلك التي لديها برامج صغيرة. |
Sin embargo, esas esperanzas han quedado defraudadas y en lugar de medidas progresivas hacia el desarme nuclear ha habido un movimiento general de reafirmación de la primacía de las armas nucleares en los cálculos de seguridad de los Estados, en especial los que cuentan con los mayores arsenales nucleares. | UN | على أن هذه الآمال قد خابت وبدلاً من اتخاذ خطوات تدرجية لنزع السلاح النووي، كان هناك تحرك عام لإعادة تأكيد أولوية الأسلحة النووية في حسابات أمن الدول، خاصة تلك التي لديها أكبر ترسانات الأسلحة النووية. |
Un minuto. ¿Carol es La que tiene el jacuzzi y la mesa de billar? | Open Subtitles | كارول.. تلك التي لديها جاكوزي وطاولة بلياردو؟ |
Así pues, Myanmar quiere llamar a todos los Estados, en particular los que poseen una gran capacidad espacial, a que contribuyan efectivamente a la consecución de los objetivos de utilización pacífica del espacio ultraterrestre y a la prevención de una carrera de armamentos en el espacio. | UN | لذا، فإن ميانمار تودّ أن تدعو جميع الدول، وخاصة تلك التي لديها قدرات فضائية كبرى، أن تساهم بصورة فعالة في بلوغ هدفي الاستخدام السلمي للفضاء الخارجي ومنع سباق التسلح فيه. |
Suiza alienta a todos los Estados partes que aún no lo hayan hecho, en particular a los que realizan actividades nucleares importantes, a que concierten y pongan en vigor un protocolo adicional con el OIEA. | UN | وتشجع سويسرا جميع الدول الأطراف التي لم تقم بعدُ بإبرام وتنفيذ بروتوكول إضافي مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وخاصة تلك التي لديها أنشطة نووية كبيرة، أن تفعل ذلك. |
Faltan datos recientes de muchos países, incluso de aquellos que disponen de capacidad para reunirlos con regularidad. | UN | فالبيانات الحديثة مفقودة بشأن كثير من البلدان، حتى تلك التي لديها القدرة على جمع البيانات بانتظام. |
Para que el régimen de no proliferación sea realmente eficaz, esos Estados que todavía no lo firmaron, en especial los que tienen alguna capacidad nuclear, deben hacerlo lo más rápidamente posible. | UN | ولكي يكون نظام عدم الانتشار فعالاً حقًـا، ينبغي على تلك الدول التي لم توقع بعد، وخاصة، تلك التي لديها بعض القدرات النووية، أن تفعل ذلك بأسرع ما يمكن. |
Les preocupaba especialmente que los movimientos ilegales de armas y combatientes de Libia a algunos Estados de África central, en particular, los que tienen fronteras comunes con Libia, pudieran exacerbar las tensiones. | UN | وتخوفوا بشكل خاص من احتمال تسبب الحركة غير المشروعة للأسلحة والمقاتلين من ليبيا إلى بعض دول وسط أفريقيا، ولا سيما تلك التي لديها حدود مشتركة مع ليبيا، بتأجيج التوترات. |
Creo que los mejores videojuegos son los que tienen arquitectos realmente conocedores detrás de ellos y si no son arquitectos, con formación genuina en arquitectura, se tiene esa sensación. | TED | كما تعلمون، أشعر أنه أفضل ألعاب الفيديو هي تلك التي لديها حقاً دهاء المهندسين المعماريين التي هي وراءها، ولو أنهم ليسوا مهندسين معماريين، تدريب حسن النية في الهندسة المعمارية، لديهم هذا الشعور. |
Algunos Estados, en particular los que tienen fronteras con el Afganistán, han informado al Comité de que han reforzado el personal y equipamiento de los puntos de entrada para impedir la entrada ilegal y han establecido requisitos estrictos para la emisión de visados. | UN | 113 - وقامت بعض الدول، وخاصة تلك التي لديها حدود مع أفغانستان، بإبلاغ اللجنة بأنها عززت موظفيها ومعداتها في نقاط الدخول لمنع الدخول غير الشرعي واعتمدت شروطا صارمة لتأشيرات الدخول. |
Algunos Estados, en particular los que tienen fronteras con el Afganistán, han informado al Comité de que han reforzado el personal y equipamiento de los puntos de entrada para impedir la entrada ilegal y han establecido requisitos estrictos para la emisión de visados. | UN | 113 - وقامت بعض الدول، وخاصة تلك التي لديها حدود مع أفغانستان، بإبلاغ اللجنة بأنها عززت موظفيها ومعداتها في نقاط الدخول لمنع الدخول غير الشرعي واعتمدت شروطا صارمة لتأشيرات الدخول. |
Los países de ingresos medios, en particular los que tienen cuentas de capital abiertas, tienen un interés concreto en los mecanismos internacionales para responder a las conmociones de liquidez de origen externo. | UN | 68 - وللبلدان ذات الدخل المتوسط، خاصة تلك التي لديها حسابات رأسمالية مفتوحة، مصلحة محددة في المرافق الدولية لمواجهة صدمات السيولة الخارجية. |
No obstante, la Convención de Ottawa se centra fundamentalmente en las inquietudes humanitarias y pasa por alto o no tiene debidamente en cuenta las necesidades militares legítimas de muchos países, sobre todo los que tienen fronteras terrestres largas, que usan las minas antipersonal para defender su territorio. | UN | غير أن اتفاقية أوتاوا تركز بصفة أساسية على الشواغل الإنسانية في حين تهمل أو لا تراعي بالقدر الكافي الاحتياجات العسكرية المشروعة للكثير من البلدان، وبخاصة تلك التي لديها حدود برية طويلة والتي تستخدم الألغام الأرضية المضادة للأفراد في الدفاع عن أراضيها. |
Instamos firmemente a todos los Estados, en especial los que tienen obligaciones y compromisos pendientes, a que colaboren plenamente con el Organismo a fin de seguir fortaleciendo la cooperación y el fomento de la confianza como parte del esfuerzo de la comunidad internacional por intensificar la paz y la seguridad mundiales. | UN | ونحض بقوة جميع الدول الأعضاء، ولا سيما تلك التي لديها التزامات ومسائل معلقة، على التعاون تعاونا كاملا مع الوكالة لزيادة تعزيز التعاون وبناء الثقة بوصف ذلك جزءا من جهود المجتمع الدولي الرامية إلى تعزيز السلم والأمن العالميين. |
También sugirió que la solución a este aumento de los gastos no estribaba en aumentar el volumen de recuperación de gastos con cargo a otros recursos, sino en estudiar distintos tipos de modelos empresariales para operar en distintos países, incluidos aquellos con programas pequeños. | UN | وأشار إلى أن الحل لهذه التكاليف الآخذة في الارتفاع لا يكمن في تحميل قدرٍ أكبر من الاسترداد على موارد أخرى، بل في النظر في نماذج أعمال مختلفة للعمل في بلدان مختلفة، بما فيها تلك التي لديها برامج صغيرة. |
Sin embargo, en muchos países se están produciendo movimientos significativos, y no solo en aquellos con tradición de activismo democrático, y algunos han conseguido incluso deshacerse de los tiranos que los gobernaban. | UN | ومع ذلك، كان هناك تحركات هامة تجري في العديد من البلدان، ليس فقط في تلك التي لديها تقاليد من النشاط الديمقراطي، بل وفي بعضها الذي تمكن من التخلص من طغاتها. |
Al respecto, el Comité pide a los Estados interesados, y en particular a los que cuentan con los medios necesarios, que les ayuden a financiar la ejecución de sus proyectos, por conducto del Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا الصدد، تطلب اللجنة إلى الدول المهتمة، وبصفة خاصة تلك التي لديها موارد، أن تساعدها على تمويل تنفيذ مشاريعها، وذلك بواسطة صندوق الأمم المتحدة الاستئماني. |
Los Estados que emplean tecnologías nucleares, sobre todo los que cuentan con tecnologías de energía nuclear avanzadas, deberían ofrecer garantías tecnológicas para la medición y el control de la radiación atómica, garantizar la seguridad ante esta, tratar a las víctimas de forma oportuna y efectiva y eliminar de forma segura los residuos radiactivos atómicos. | UN | وينبغي أن تقدم الدول التي تستعمل التكنولوجيات النووية، وخاصة تلك التي لديها تكنولوجيات متقدمة في الطاقة النووية، ضمانات تكنولوجية لقياس ورصد الإشعاع الذري، وكفالة السلامة والأمن من الإشعاع الذري، ومعالجة الضحايا على نحو آني وفعال، والتخلص المأمون من النفايات الذرية المشعة. |
La que tiene un arma en su bolso que hace alarde de su coño en la cara de otros hombres. | Open Subtitles | تلك التي لديها مُسدس في حقيبتها التي تتباهى بمهبلها أمام الرجال الآخرون |
La transferencia de tecnología de los países desarrollados a los países en desarrollo es cada vez más difícil ya que estos últimos, especialmente los que poseen una sólida base científica e industrial, se enfrentan a restricciones abiertas y encubiertas para su desarrollo tecnológico y no pueden realizar investigaciones autónomas en determinados ámbitos. | UN | 41 - وقال إن نقل التكنولوجيا من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية قد أصبح متزايد الصعوبة حيث تواجه البلدان النامية، وخصوصا تلك التي لديها قاعدة علمية وصناعية قوية، تقييدات علنية وخفية على تطورها التكنولوجي وهي تمنع من مواصلة البحوث المستقلة في مجالات معينة. |
Asimismo, Suiza alienta a todos los Estados partes que aún no lo hayan hecho, en particular a los que realizan actividades nucleares significativas, a que concierten y pongan en vigor un protocolo adicional con el OIEA lo antes posible y lo apliquen provisionalmente a la espera de su entrada en vigor. | UN | وتشجع سويسرا جميع الدول الأطراف التي لم تقم بإبرام وتنفيذ بروتوكول إضافي مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية - وخاصة تلك التي لديها أنشطة نووية كبيرة - أن تقوم بذلك في أقرب وقت ممكن وأن تنفذه بصورة مؤقتة ريثما يدخل حيز النفاذ. |
La India insta a todos los Estados Miembros, en particular a aquellos que disponen de los medios necesarios, a que cumplan sus obligaciones financieras y velen por que la Organización alcance la solvencia financiera, se vea libre de deudas y pueda llevar a cabo una gestión presupuestaria y financiera prudente. | UN | وهي تحث جميع الدول الأعضاء، ولا سيما تلك التي لديها الوسائل اللازمة، على الوفاء بالتزاماتها المالية، وضمان تمتع المنظمة بصحة مالية جيدة، في حل من كل ديْن، وأن تكون قادرة على مواصلة الإدارة الحصيفة لشؤون الميزانية والمالية. |
La situación actual de los desequilibrios mundiales no era sostenible a largo plazo, y los riesgos del proceso de ajuste tendrían repercusiones negativas en todos los países, en particular los que disponían de muy poco margen de maniobra, es decir, los países en desarrollo y los PMA. | UN | والحالة الراهنة للاختلالات العالمية ليست مستدامة على الأجل الطويل، والمخاطر المتصلة بعمليات التكيف ستؤثر سلباً على جميع البلدان، وبخاصة تلك التي لديها مجال ضيق جداً للمناورة، أي البلدان النامية وأقل البلدان نمواً. |