ويكيبيديا

    "تلك الجوانب" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • esos aspectos
        
    • los aspectos
        
    • estos aspectos
        
    • aquellos aspectos
        
    • tales aspectos
        
    • dichos aspectos
        
    Para que una transacción comercial tenga éxito hay que tener en cuenta todos esos aspectos. UN ومن شأن أي صفقة تجارية ناجحة أن تضع جميع تلك الجوانب في الاعتبار.
    Espera que, en los trabajos preparatorios para la aplicación de la Convención, esos aspectos se tengan debidamente en cuenta. UN وأعرب عن اﻷمل في أن تحظى تلك الجوانب بالاعتبار الواجب بوصفها جــزءا من العمل التحضيري لتنفيذ الاتفاقية.
    Además, las partes solicitaron que la MINUGUA se encargara de verificar la aplicación de esos aspectos. UN وباﻹضافة إلى ذلك، طلب الطرفان أن تتحقق بعثة اﻷمم المتحدة من تنفيذ تلك الجوانب.
    El CCCPO se ocupa de los aspectos del sistema de coordinadores residentes que corresponden al sistema de las Naciones Unidas en su conjunto. UN وتتناول اللجنة الاستشارية تلك الجوانب في نظام المنسق المقيم التي تتصل اتصالا وثيقا بمنظومة اﻷمم المتحدة ككل.
    Por consiguiente, el informe se dirige a la Asamblea y al Consejo, y se invita a este último a centrarse en los aspectos del informe que sean de su competencia. UN وعليه، فإن هذا التقرير موجه إلى الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي. والمطلوب من المجلس أن يركز على تلك الجوانب من التقرير التي تقع ضمن اختصاصه.
    La cooperación internacional, entonces, y la asistencia técnica deben enfocar estos aspectos y también los mecanismos legales de extradición. UN وهكذا فإن التعاون الدولي والمساعدة التقنية يجب أن ينصبا على تلك الجوانب والآليات القانونية لتسليم المجرمين.
    Al respecto, es decisiva la cuestión de la preparación, en particular el mejoramiento de aquellos aspectos que aumentan la vulnerabilidad de las mujeres y de los niños frente a las repercusiones de los desastres naturales o provocados por la mano del hombre. UN وفي هذا الصدد فإن موضوع التأهب يعتبر أمرا حيويا ولا سيما في تحسين تلك الجوانب من حالة المرأة والطفل التي تجعلهما أشد تأثرا بآثار الكوارث الطبيعية والكوارث التي من صنع اﻹنسان.
    Cuando haya especificado, con arreglo al párrafo 5 del artículo 70, la prioridad de algunos aspectos de sus observaciones finales sobre el informe de un Estado Parte, el Comité establecerá un procedimiento para examinar las respuestas del Estado Parte sobre tales aspectos y para decidir las medidas consiguientes apropiadas, en particular la fecha de presentación del siguiente informe periódico. UN إذا حدّدت اللجنة لأغراض إعطاء الأولوية بمقتضى الفقرة 5 من المادة 70، جوانب معينة من ملاحظاتها الختامية على تقرير الدولة الطرف، فعليها أن تضع إجراء للنظر في ردود الدولة الطرف على تلك الجوانب وأن تبت في الإجراء الذي قد يكون من المناسب اتخاذه تبعاً لذلك، بما في ذلك الموعد المحدد للتقرير الدوري التالي.
    Espero que podamos utilizar los minutos que quedan para examinar esos aspectos. UN وأنا آمل في أن تستغل الدقائق القليلة المتبقية في النظر في تلك الجوانب.
    esos aspectos forman la base social y política del desarrollo humano y de la participación comunitaria en el proceso de desarrollo. UN وتشكل تلك الجوانب اﻷساس الاجتماعي والسياسي للتنمية البشرية وللمشاركة الشعبية في عملية التنمية.
    Además, podría examinarse la posibilidad de que las instituciones intergubernamentales cuyas actividades tienen que ver con el desarme, o de que algunas instituciones intergubernamentales, informen a la Conferencia de Desarme, a solicitud de ésta, acerca de esos aspectos de sus actividades. UN وعلاوةً على ذلك، يمكن للمؤتمر أن ينظر في إمكانية إشراك مؤسساتٍ حكومية دولية في أنشطة نزع السلاح، أو حتى في بعضها، وإمكانية قيامها بإطلاع مؤتمر نزع السلاح، بناءً على طلبه، على تلك الجوانب من أنشطتها.
    Una ampliación que permita a ese órgano ser más moderno y representativo es uno de esos aspectos. UN إن التوسيع لجعل هذه الهيئة أكثر حداثة وتمثيلا هو أحد تلك الجوانب.
    esos aspectos del régimen del Tratado deben seguir elaborándose. UN وأردفت أنه يتعين المضي في تطوير تلك الجوانب من نظام المعاهدة.
    Aunque no es un concepto nuevo, algunos Estados Partes siguen haciendo mucho hincapié en uno u otro de esos aspectos. UN وبالرغم من أن هذا ليس بالمفهوم الجديد، فإن بعض الدول الأطراف لا تزال تركز بصفة رئيسية على جانب أو آخر من تلك الجوانب.
    Un delegado advirtió que de esos acuerdos deberían tomarse únicamente los aspectos aplicables en el plano internacional. UN ونبه أحد المندوبين إلى ضرورة ألا تؤخذ من هذه الاتفاقات سوى تلك الجوانب القابلة للتطبيق على مستوى دولي.
    La práctica relativa a los documentos confidenciales consiste en revelar los aspectos que son pertinentes para la defensa únicamente. UN 60- والممارسة المتبعة فيما يخص الوثائق السرية هي الكشف عن تلك الجوانب التي تخص المتهم فقط.
    El Ministerio de Educación está empleando su unidad de inspección para vigilar los aspectos de la campaña que se aplican en el sistema educativo. UN وتقوم وزارة التعليم باستخدام وحدة التفتيش فيها لرصد تلك الجوانب من الحملة التي يجري تنفيذها في النظام التعليمي.
    Deben, en cambio, identificar los aspectos de una cultura determinada que están vinculados a las prácticas violentas, y desarrollar una estrategia exhaustiva para transformar esos aspectos. UN وبدل ذلك، يجب عليها أن تحدد جوانب ثقافة معينة تتصل بممارسة العنف وهي مطالبة بوضع استراتيجية شاملة لتحويل تلك الجوانب.
    Se pidió al Administrador que tratara estos aspectos en el presente informe. UN وطلب من المدير أن يضﱢمن هذا التقرير مزيدا من التفاصيل عن تلك الجوانب.
    En el presente informe se examinan estos aspectos en el contexto de las medidas adoptadas para fortalecer los mercados financieros internacionales. UN ويستعرض هذا التقرير تلك الجوانب للجهود المبذولة لتقوية اﻷسواق المالية الدولية.
    Un enfoque nuevo requiere una nueva actitud y un nuevo compromiso de poner en práctica aquellos aspectos del orden actual que si bien pueden ser potencialmente efectivos sólo se han empleado en el mejor de los casos en forma selectiva. UN إن اتباع نهج جديد يتطلب تفكيرا جديدا والتزاما جديدا بإنفاذ تلك الجوانب من النظام القائم التي كان يمكن أن تكون فعالة، لكنهااستخدمت استخداما انتقائيا في أحسن اﻷحوال.
    tales aspectos no tendrían que ser necesariamente abordados desde la perspectiva de la autocrítica, aunque no vemos nada de malo en ello. esos aspectos pendientes podrían ser abordados como la evaluación objetiva que realiza un órgano que se esfuerza en ampliar su eficacia y en desarrollar métodos que estén en armonía con los temas de los que se ocupa. UN وليس بالضرورة أن يتم تناول تلك الجوانب من باب نقد الذات، الذي نؤمن أن لا ضير فيه، بل من باب التقييم الموضوعي لأعمال أي جهاز يسعى لتعزيز الفعالية وتطوير أساليب العمل بما ينسجم مع أساليب التطور الحاصل في طبيعة المسائل والمواضيع التي يتعامل معها المجلس.
    29. Las pautas actuales de la venta y la explotación sexual de niños se explican por una serie de aspectos esenciales en el entorno de protección creado para los niños y se producen en un contexto en que dichos aspectos se ven afectados. UN 29- تُفسر الأنماط الحالية لبيع الأطفال واستغلالهم جنسياً بعدد من الجوانب الأساسية لبيئة الحماية التي تحيط بالطفل، وتظهر في سياق تتأثر فيه تلك الجوانب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد