Después de un largo período de estancamiento, el pueblo ha logrado la libertad cívica y ahora debe comprender esa libertad. | UN | فقد حقق الشعب حريته المدنية بعد فترة ركود طويلة؛ وأصبح يتعين عليه اﻵن أن يفهم تلك الحرية. |
En el caso de que este punto se debatiera en esos términos en la Asamblea General, se violaría esa libertad, lo que supondría un ataque a los derechos humanos. | UN | وقال إن تلك الحرية ستُنتهك إذا بُحثت المسألة بتلك اللغة في الجمعية العامة ولذلك ستكون بمثابة هجوم على حقوق اﻹنسان. |
Las mujeres, y los hombres que trabajan a su lado y comprenden el problema, tendrán que luchar por esa libertad. | UN | وإنما يجب على جميع النساء، والرجال الذين يعملون معهن، الرجال الذين يفهمون، أن يناضلوا من أجل تلك الحرية. |
La legislación reglamenta el ejercicio de dicha libertad, especialmente en lo que se refiere a la creación de sindicatos y asociaciones. | UN | وينظم التشريع ممارسة تلك الحرية ولا سيما تشكيل النقابات العمالية والجمعيات. |
tal libertad validaría incluso los acuerdos de arbitraje verbales. | UN | ومن شأن تلك الحرية أن تثبت حتى صحة اتفاقات التحكيم الشفهية . |
c) Autonomía de las partes para hacerse representar en un procedimiento arbitral por personas que ellas hayan designado y límites eventuales a esa autonomía basados, por ejemplo, en la nacionalidad o en la pertenencia a una asociación profesional; | UN | (ج) حرية الطرفين في أن يمثلهما في إجراءات التحكيم أشخاص من اختيارهما ومسألة الحد من تلك الحرية استنادا مثلا الى الجنسية أو العضوية في جمعية مهنية؛ |
Así pues, por muy libre que pueda ser un Estado para elegir los medios, esa libertad topa con un factor limitante en los casos en que la utilización de determinado tipo de armas podría acabar destruyendo la civilización. | UN | وهكذا، أيﱠا كانت درجة الحرية التي تتمتع بها الدولة في اختيار وسائل الحرب، فإن تلك الحرية تواجه عاملا يحد منها عندما يمكن أن يسفر استخدام نوع معيﱠن من اﻷسلحة عن القضاء على الحضارة. |
esa libertad permite que los países crezcan. | UN | وتمكن تلك الحرية البلدان من النمو. |
Las mujeres, y los hombres que trabajan a su lado y comprenden el problema, tendrán que luchar por esa libertad. | UN | وإنما يجب على جميع النساء، والرجال الذين يعملون معهن، الرجال الذين يفهمون، أن يناضلوا من أجل تلك الحرية. |
Las autoridades políticas deben poder ser objeto de críticas y no debe utilizarse el poder del Estado para coartar esa libertad. | UN | ويجب أن تتقبل السلطات السياسية الانتقادات، وألا تستخدم الحكومة سلطتها لكبح ممارسة تلك الحرية. |
esa libertad podrá estar sujeta a ciertas restricciones, pero éstas se limitarán a las que imponga la ley y sean necesarias: | UN | ويجوز أن تكون تلك الحرية خاضعة لقيود معينة، شريطة أن تقتصر على ما ينص عليه القانون وما هو ضروري: |
esa libertad podrá estar sujeta a ciertas restricciones, que deberán estar expresamente fijadas por la ley y ser necesarias para: | UN | ويجوز إخضاع تلك الحرية لقيود معينة، شريطة أن تقتصر هذه القيود على ما ينص عليه القانون وما هو ضروري: |
esa libertad podrá estar sujeta a ciertas restricciones, pero éstas se limitarán a las que imponga la ley y sean necesarias: | UN | ويجوز أن تكون تلك الحرية خاضعة لقيود معينة، شريطة أن تقتصر على ما ينص عليه القانون وما هو ضروري: |
esa libertad podrá estar sujeta a ciertas restricciones, pero éstas se limitarán a las que imponga la ley y sean necesarias: | UN | ويجوز أن تكون تلك الحرية خاضعة لقيود معينة، شريطة أن تقتصر على ما ينص عليه القانون وما هو ضروري: |
esa libertad podrá estar sujeta a ciertas restricciones, que deberán estar expresamente fijadas por la ley y ser necesarias para: | UN | ويجوز إخضاع تلك الحرية لقيود معينة، شريطة أن تقتصر هذه القيود على ما ينص عليه القانون وما هو ضروري: |
esa libertad podrá estar sujeta a ciertas restricciones, que deberán estar expresamente fijadas por la ley y ser necesarias para: | UN | ويجوز إخضاع تلك الحرية لقيود معينة، شريطة أن تقتصر هذه القيود على ما ينص عليه القانون وما هو ضروري: |
Indistintamente de que existan derechos especiales de las minorías o de que se reconozca a una minoría, los Estados tienen la obligación general de respetar esa libertad y de proteger a quienes practican su religión contra el acoso y la violencia. | UN | وبغض النظر عما إذا كانت توجد حقوق خاصة بالأقليات أو عما إذا كانت الأقلية معترفاً بها، فعلى الدول واجب عام في احترام تلك الحرية وفي حماية الأشخاص الذين يقيمون شعائر دينهم في وجه المضايقة والعنف. |
El que una sociedad no proteja esa libertad y otros derechos humanos fundamentales puede socavar el orden social y llevar al extremismo y la violencia. | UN | والإخفاق في حماية تلك الحرية وغيرها من حقوق الإنسان الأساسية يمكن أن يقوض النظام الاجتماعي ويؤدي إلى التطرف والعنف. |
Aunque las autoridades son responsables de asegurar la libertad, incluyendo la libertad religiosa, a su vez, los líderes, incluyendo los líderes religiosos, tienen la responsabilidad de no abusar de dicha libertad fomentando o justificando el odio, el fanatismo o las guerras por motivos religiosos. Proponemos: | UN | وبالرغم من أن السلطات هي التي تقع عليها مسؤولية تأمين الحريات وبخاصة حرية المعتقد، فإن على القادة وبخاصة القادة الدينين ألا يجحفوا في ممارسة تلك الحرية بالتحريض على الكراهية والتعصب أو الحروب الدينية أو تبريرها ونحن نقترح في هذا الصدد ما يلي: |
27. De acuerdo con las normas internacionales de derechos humanos, los Estados no sólo están obligados a respetar la libertad de religión o de creencias sino también a proteger dicha libertad contra injerencias indebidas de terceros. | UN | 27- إن الدول، بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، ليست ملزمة باحترام حرية الدين أو المعتقد فحسب، وإنما هي ملزمة أيضاً بحماية مثل تلك الحرية من أي تدخل غير قانوني من قبل الغير. |
917. También se habían formulado críticas por las amenazas a periodistas presuntamente formuladas por el Secretario de Defensa. Sri Lanka era consciente de sus garantías constitucionales en cuanto a libertad de expresión y el respecto de tal libertad. | UN | 917- وفيما يتعلق بالتهديدات التي يزعم أن وزير الدفاع قد وجهها إلى صحفيين، أشارت سري لانكا إلى أن دستورها يضمن حرية التعبير وأنها تحترم تلك الحرية. |
c) Autonomía de las partes para hacerse representar en un procedimiento arbitral por personas que ellas hubieran designado y límites eventuales de esa autonomía basados, por ejemplo, en la nacionalidad o en la pertenencia a una asociación profesional. | UN | (ج) حرية الطرفين في أن يمثلهما في إجراءات التحكيم أشخاص من اختيارهما ومسألة الحد من تلك الحرية استنادا مثلا إلى الجنسية أو العضوية في جمعية مهنية. |
Mesa redonda sobre la promoción y protección de la libertad de expresión en Internet, centrada en los medios para mejorar su protección de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos | UN | حلقة نقاش بشأن حرية التعبير على الإنترنت، تركز على السُبُل والوسائل الكفيلة بتحسين حماية تلك الحرية وفقاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان |