Sin embargo, esa protección depende de la diligencia con que los países miembros sigan las directrices y recomendaciones existentes. | UN | إلاّ أن تلك الحماية تعتمد على مدى جدية البلدان الأعضاء في اتّباع المبادئ التوجيهية والتوصيات القائمة. |
Sin embargo, esa protección depende de la diligencia con que los países miembros sigan las directrices y recomendaciones existentes. | UN | إلا أن تلك الحماية تعتمد على مدى جدية البلدان الأعضاء في اتباع المبادئ التوجيهية والتوصيات القائمة. |
esa protección y asistencia también puede prestarse a las personas desplazadas, según proceda, de conformidad con las resoluciones pertinentes de la Asamblea General. | UN | ويمكن أيضا تقديم تلك الحماية والمساعدة إلى النازحين حيثما كان ذلك مناسبا ووفقا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة. |
La ayuda material es parte integrante de esta protección. | UN | وتشكل المساعدات المادية جزءاً لا يتجزأ من توفير تلك الحماية. |
El orador espera que el Estado informante ratifique el Protocolo Facultativo a fin de dar un mayor realce a esa protección. | UN | وأعرب عن أمله في أن تصدق الدولة مقدمة التقرير على البروتوكول الاختياري لزيادة تعزيز تلك الحماية. |
Que el acusado haya tenido conocimiento de las circunstancias de hecho que establecían esa protección. | UN | 5- أن يكون المتهم على علم بالظروف الموضوعية التي نصت على تلك الحماية. |
Pregunta también si las mujeres que trabajan en el sector privado han invocado esa protección y cuántas denuncias se han recibido en virtud de esa Ley. | UN | وسألت فيما إذا كانت النساء في القطاع الخاص قد استفدن من تلك الحماية وعن عدد الشكاوى المتلقاه عملا بذلك القانون. |
Me siento orgulloso de que el Reino Unido y muchas otras naciones hayan ofrecido esa protección cuando y donde sea necesaria. | UN | وأنا فخور لأن المملكة المتحدة والعديد من الدول الأخرى قدمت تلك الحماية عندما وحيثما كان ذلك مطلوباً. |
Propósito en el que la Convención en la materia estableció un primer hito, aún cuando se hacía necesario un instrumento complementario de naturaleza vinculante que ampliara el radio de acción de esa protección. | UN | ولقد مثلت هذه الاتفاقية معلما بارزا في ذلك المجال، رغم الحاجة إلى صك مكمل وملزم لتوسيع نطاق تلك الحماية. |
Asimismo ha abordado la cuestión de quién y qué debería recibir protección y de cómo habría que brindar esa protección, así como la cuestión del dominio público. | UN | وقد ناقشت أيضا مسألة الجهات والأشياء التي ينبغي حمايتها وسبل توفير تلك الحماية وكذا مسألة الملك العام. |
En ese sentido, Jordania presentó una propuesta sobre diversas maneras de fortalecer esa protección. | UN | وقال إن الأردن قدمت اقتراحاً بهذا الشأن يتضمن وسائل متعددة لتعزيز تلك الحماية. |
Por último, la ley protege a las viudas y los huérfanos, aunque esa protección puede verse en ocasiones socavada por las circunstancias familiares. | UN | وذكرت أخيرا أن الأرامل واليتامى محميون بالقانون حتى إذا جاز أن تقوض الظروف العائلية تلك الحماية. |
Sin embargo, la Comisión también señaló con pesar que esa protección no era absoluta en tiempo de guerra. | UN | غير أنها لاحظت كذلك بأسف أن تلك الحماية ليست مطلقة وقت الحرب. |
esa protección debe ser eficaz y gratuita y debe proporcionarse en condiciones de igualdad con los demás sujetos de derecho. | UN | ويجب أن تكون تلك الحماية فعالة ومجانية ومكفولة على قدم المساواة مع أشخاص القانون الآخرين. |
esa protección debe ser eficaz y gratuita y debe proporcionarse en condiciones de igualdad con los demás sujetos de derecho. | UN | ويجب أن تكون تلك الحماية فعالة ومجانية وبالمساواة مع الرعايا الآخرين. |
esa protección aumenta cuando se adoptan medidas concertadas para acabar con los delitos más graves que afectan a la comunidad internacional en su conjunto. | UN | وتعزز تلك الحماية عن طريق اتخاذ إجراءات متضافرة لقمع أخطر الجرائم التي تمس المجتمع الدولي برمته. |
La ayuda material es parte integrante de esta protección. | UN | وتشكل المساعدات المادية جزءاً لا يتجزأ من توفير تلك الحماية. |
De esta protección dependen en efecto las comunicaciones oficiales entre los Estados, que son indispensables para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وعلى تلك الحماية تعتمد الاتصالات الرسمية بالفعل بين الدول، ولاغنى عنها فى حفظ السلم والأمن الدوليين. |
La concertación de una convención eficaz de las Naciones Unidas sobre la delincuencia transnacional organizada y de sus protocolos sería un punto de partida para proporcionar tal protección. | UN | ومن شأن إبرام اتفاقية فعالة لﻷمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة مع بروتوكولاتها أن يكون منطلقا لتوفير تلك الحماية. |
En cuanto al ejercicio de dicha protección contra un tercer Estado, el trato continuo de la persona como refugiado en el territorio en que se hubiera sufrido el perjuicio presumiblemente impediría al estado de la residencia habitual hacerse cargo de las reclamaciones que ello entrañaría. | UN | وفيما يتعلق بممارسة تلك الحماية ضد دولة ثالثة، فإن استمرار معاملة الفرد كلاجئ في إقليم الدولة التي وقع فيها الضرر يفترض أنه يمنع دولة الإقامة الاعتيادية من القيام بالمطالبات المعنية. |
Debe quedar claro que ese tipo de protección no constituye en forma alguna una protección jurídica, como se estableció originalmente en las disposiciones de la Convención. | UN | وينبغي أن يكون واضحا أن تلك الحماية لا تشكل بأي طريقة من الطرق حماية قانونية، كما كان واردا أصلا في أحكام الاتفاقية. |
Así y todo, se ha demostrado reiteradamente que la protección que ello otorga es sólo parcial. | UN | غير أن التجربة أثبتت مراراً أن تلك الحماية جزئية فقط. |
Convendría debatir las normas de protección social y las estrategias para la introducción y la gestión de la protección social. | UN | وسيكون من الملائم مناقشة معايير الحماية الاجتماعية واستراتيجيات تطبيق تلك الحماية وإدارتها. |