Advierte además a los responsables que esos incidentes afectarán negativamente a la paz y la seguridad de toda la región. | UN | كما تحذر مرتكبي تلك الحوادث من مغبة اﻵثار السلبية المترتبة على ذلك في أمن وسلم المنطقة بأسرها. |
El Fiscal Militar General ha solicitado un examen adicional de 2 de esos incidentes. | UN | وطلب المدعي العام العسكري إجراء مزيد من الاستعراض لاثنين من تلك الحوادث. |
Un palestino resultó herido por disparos de las FDI en Ramallah durante uno de esos incidentes. | UN | وجرح فلسطيني برصاص جيش الدفاع اﻹسرائيلي في رام الله في حادث من تلك الحوادث. |
El Presidente transmitió a continuación al Gobierno del Iraq la grave preocupación del Consejo respecto de los incidentes. | UN | وبعد ذلك نقل الرئيس الى حكومة العراق القلق البالغ الذي يساور المجلس إزاء تلك الحوادث. |
Estos "incidentes" de los que hablas en los talk shows, son falsos recuerdos. | Open Subtitles | تلك الحوادث التي تستمرين بنشرها على البرامج الحيه هي ذكريات ذابله |
Se presentaron cargos contra una o varias partes implicadas en 8.346 de dichos incidentes. | UN | ووُجهت اتهامات في 346 8 من تلك الحوادث ضد طرف أو أكثر من الأطراف المعنية. |
esos accidentes tuvieron como consecuencia la pérdida de 6.000 vidas. | UN | ونجمت تلك الحوادث عن فقدان 000 6 من الأرواح العام الماضي. |
Evidentemente, esos incidentes se debieron en gran parte a la atmósfera prevaleciente de frustración e irritación y al sentimiento de que las conversaciones de paz se habían estancado. | UN | وبطبيعة الحال، تعزى تلك الحوادث إلى حد كبير إلى مناخ اﻹحباط والضيق السائد وللشعور بأن مسار محادثات السلام قد تعرقل. |
El orador expresa su preocupación por los recientes actos de violencia ocurridos en Haití, y espera que esos incidentes no afecten el 14 desenvolvimiento del proceso democrático. | UN | وأعرب عن القلق إزاء ما حدث من أعمال العنف في هايتي وعن اﻷمل بألا تعرقل تلك الحوادث سير العملية الديمقراطية. |
Se han registrado otros casos de comportamiento amenazador contra funcionarios públicos croatas y temo que esos incidentes sean el principio de una campaña más general de intimidación en la región. | UN | ويساورني القلق من أن تلك الحوادث ربما تكون بداية لحملة تخويف على نطاق أوسع في المنطقة. |
Todos lamentamos esos incidentes. | UN | ونعرب عـــن أسفنا جميعــا لوقوع تلك الحوادث. |
No obstante, esos incidentes, causados por grupos de extrema derecha, se estabilizaron en 1997. | UN | ولكن عادت اﻷمور إلى نصابها في عام ٧٩٩١ بعد تلك الحوادث الواقعة نتيجة أفعال مجموعات يمينية متطرفة. |
La FPNUL presentó una enérgica protesta a raíz de esos incidentes y ha recibido seguridades de que no se repetirán. | UN | واحتجت قوة اليونيفيل بشدة على تلك الحوادث وتلقت تأكيدات بأنها لن تتكرر. |
El Presidente transmitió a continuación al Gobierno del Iraq la grave preocupación del Consejo respecto de los incidentes. | UN | وبعد ذلك نقل الرئيس الى حكومة العراق القلق البالغ الذي يساور المجلس إزاء تلك الحوادث. |
Tanto el SLA como el JEM han sido acusados de ser responsables de los incidentes. | UN | وذُكِرت حركة تحرير السودان وحركة العدل والمساواة باعتبارهما الجهتين المسؤولتين عن تلك الحوادث. |
En ninguno de los incidentes hubo heridos ni daños. | UN | ولم ترد أنباء بوقوع إصابات أو أضرار في أي من تلك الحوادث. |
También se registró una disminución considerable de estos incidentes en la región de Europa y Atlántico Norte: 6 casos comparados con 21 en 1994; | UN | كذلك فإن منطقة أوروبا وشمال المحيط اﻷطلسي شهدت انخفاضا كبيرا في تلك الحوادث إذ سجلت ٦ حوادث مقابل ٢١ حادثة في عام ١٩٩٤. |
Ninguno de estos incidentes afectó directamente a personal de la UNOMIG. | UN | ولم يؤثر أي من تلك الحوادث بصورة مباشرة على بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا. |
El proyecto de ley contra la violencia sexual y doméstica, que actualmente se encuentra ante el Congreso, incluye penalidades para el acoso sexual en el lugar de trabajo y en otros ambientes institucionalizados. Las penas se aplican tanto al culpable del acoso como al empleador que no tome medidas para prevenir dichos incidentes. | UN | وينص مشروع قانون العنف الجنسي والمنزلي المعروض حاليا على البرلمان على المعاقبة على التحرش الجنسي في أماكن العمل وفي إطارات مؤسسية؛ ونص على عقوبات تطال الجاني والمشغل الذي لا يمنع وقوع تلك الحوادث. |
Todos esos accidentes que terminaron creando la narrativa vital que heredamos. | TED | كل تلك الحوادث التي إجتمعت صانعةً رواية الحياة تلك التي نرثها. |
Cuando la UNMIT planteó sus inquietudes ante tales incidentes, los mandos de las fuerzas armadas se mostraron receptivos. | UN | وقد استجابت قيادة القوات المسلحة للبعثة عندما أعربت لها عن قلقها من تلك الحوادث. |
Por consiguiente, es difícil obtener información amplia sobre el número de víctimas y supervivientes de actos de violencia sexual y sobre el porcentaje de este tipo de incidentes que perpetran miembros de fuerzas y grupos armados. | UN | ومن الصعب بالتالي الحصول على معلومات شاملة عن عدد ضحايا العنف الجنسي والضحايا الناجين ونسبة ما يرتكبه أفراد القوات والجماعات المسلحة من تلك الحوادث. |
También se insta al fortalecimiento del apoyo institucional a nivel internacional para evitar y detectar estos incidentes y reaccionar de forma apropiada ante ellos. | UN | كما أنها تنادي بزيادة الدعم المؤسسي على الصعيد الدولي للحيلولة دون وقوع مثل تلك الحوادث ولكشفها وتدارك آثارها. |
Más del 70% de esos casos correspondió a los sectores de los batallones finlandés e irlandés. | UN | وتركز أكثر من ٧٠ في المائة من تلك الحوادث في قطاعي الكتيبتين الفنلندية والايرلندية. |
Nos complace que todos hayamos condenado esos hechos y se hayan emprendido las investigaciones necesarias. | UN | ولقد أثلج صدورنا أن الجميع قد أدانوا تلك الحوادث وأن التحريات اللازمة تُجرى الآن. |
Las Naciones Unidas pueden hacer más para evitar ese tipo de incidentes. | UN | ويمكن أن تفعل الأمم المتحدة الكثير لمنع تلك الحوادث. |
El Representante Especial ha proporcionado a las autoridades información sobre estos casos e insta a realizar un esfuerzo decidido para poner fin a estos incidentes y abordar sus causas. | UN | وقد زودت السلطات الممثل الخاص بمعلومات بشأن هذه الحالات وهو يحث على بذل جهود مستمرة لوقف تلك الحوادث والتصدي لأسبابها. |
En la prensa internacional y en los boletines de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados, los incidentes de ese tipo aparecen cada vez con más frecuencia. | UN | وتتواتر الأخبار بشأن تلك الحوادث بشكل متزايد في الصحافة الدولية وفي نشرات مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
La tasa de mortalidad en 2002 por causa de estos accidentes fue de 4,9 muertes por cada 10.000 vehículos matriculados. | UN | وبقي معدل الوفيات الناتج عن تلك الحوادث 4.9 حالة وفاة في العام 2002 لكل 000 10 مركبة مسجلة. |