No obstante, a juicio de la Oficina, habría que llamar a una licitación internacional para obtener esos servicios en cuanto expiren los contratos vigentes, a fin de atraer a proveedores calificados. | UN | بيد أن المكتب يرى أن تطرح تلك الخدمات في مناقصات دولية عند انقضاء العقود الحالية من أجل اجتذاب موردين مؤهلين. |
El Departamento tiene previsto ofrecer en el futuro esos servicios en el marco de la atención primaria de la salud. | UN | ولدى الوزارة المعنية خطط لتقديم تلك الخدمات في المستقبل على مستوى الرعاية الصحية اﻷولية. |
Establecer vínculos con los servicios de protocolo y prensa de las Naciones Unidas y con los oficiales de sensibilización para la prestación de esos servicios en las reuniones del Convenio; | UN | التنسيق مع خدمات المراسم والصحافة وموظف التوعية العامة في الأمم المتحدة من أجل تقديم تلك الخدمات في اجتماعات الاتفاقية؛ |
Estas propuestas tienen como objetivo transformar estos servicios en una estructura más coherente. | UN | والمقصود من هذه الاقتراحات إعادة صياغة تلك الخدمات في هيكل أكثر تماسكا. |
c) Continúe su labor sobre la cuestión del arreglo pacífico de controversias entre Estados y, en ese contexto, siga examinando las propuestas relativas al arreglo pacífico de controversias entre Estados, incluida la de establecer un mecanismo de arreglo de controversias que ofrezca o aporte sus servicios en las etapas iniciales de las controversias, así como las que apunten a realzar la función de la Corte Internacional de Justicia; | UN | )ج( أن تواصل عملها بشأن مسألة تسوية المنازعات بين الدول بالوسائل السلمية، وأن تواصل في هذا السياق، نظرها في المقترحات المتصلة بتسوية المنازعات بين الدول بالوسائل السلمية، بما في ذلك الاقتراح المتعلق بإنشاء جهاز لتسوية المنازعات يعرض خدماته أو يستجيب بتقديم تلك الخدمات في مرحلة مبكرة من المنازعات، وأن تواصل نظرها في المقترحات المتصلة بتعزيز دور محكمة العدل الدولية؛ |
Las propuestas que figuran a continuación, que se refieren específicamente a los servicios de apoyo al comercio, facilitarán y aumentarán considerablemente la contribución de esos servicios al crecimiento mediante la generación de comercio, con efectos positivos tanto en la calidad de vida como en el alivio de la pobreza. | UN | والمقترحات المبينة أدناه التي تتصل تحديدا بخدمات الدعم التجاري ستسهل وتدعم بشكل ملحوظ مساهمة تلك الخدمات في التنمية من خلال توليد التجارة، مـما يكـون له أثره الايجابي في نوعية الحياة وتخفيف الفقر. |
El Comisionado General Peter Hansen y su equipo contribuyen a que se presten esos servicios en unas circunstancias extraordinariamente difíciles, con frecuencia arriesgando sus propias vidas. | UN | وساعد المفوض العام بيتر هانسن والموظفون العاملون معه في تأمين تلك الخدمات في أحلك الظروف، معرضين في غالب الأحيان حياتهم للخطر. |
Como en los últimos años, en el proyecto de presupuesto se ha incluido una partida para eventualidades a fin de sufragar el costo de esos servicios en caso de que la Asamblea General decida suspender esta práctica. | UN | ومثلما حدث في السنوات الأخيرة، فقد أُدرج مخصص للطوارئ في الميزانية المقترحة لتغطية تكاليف تلك الخدمات في حالة عدم استمرار الجمعية العامة في ممارستها السابقة. |
Añadimos que, conforme al modesto pero atendible aporte del presente informe, será necesario articular esos servicios en una estructura presupuestaria con margen para el seguimiento de resultados a partir de metas intersectoriales. | UN | ونضيف هنا، تماشياً مع المساهمة المتواضعة لهذا التقرير، وإن كانت مساهمة قيمة، أنه يتعين إدماج تلك الخدمات في هيكل للميزانية يسمح برصد النتائج باستخدام مؤشرات تغطي كافة القطاعات. |
Las oficinas de correos podían desempeñar un papel fundamental en el desarrollo de los servicios bancarios móviles ya que funcionaban en un marco normativo mundial; ya habían ofrecido esos servicios en Italia y Túnez. | UN | وتؤدي مكاتب البريد دوراً رئيسياً في تطوير المعاملات المصرفية عبر الهاتف المحمول، لأنها تعمل ضمن إطار تنظيمي عالمي؛ وقد عرضت هذه المكاتب بالفعل تلك الخدمات في إيطاليا وتونس. |
El estado financiero I muestra que la Oficina obtuvo 200.000 dólares por la prestación de esos servicios en el bienio terminado el 31 de diciembre de 1999. | UN | ويوضح البيان الأول أن مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع قد حقق مبلغ 000 200 من دولارات الولايات المتحدة لقاء تقديم تلك الخدمات في فترة السنتين المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 1999. |
El estado financiero I muestra que la Oficina obtuvo 275.000 dólares por la prestación de esos servicios en el bienio terminado el 31 de diciembre de 2001. | UN | ويوضح البيان الأول أن مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع قد حقق مبلغ 000 275 من دولارات الولايات المتحدة لقاء تقديم تلك الخدمات في فترة السنتين المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2001. |
Ello fue consecuencia de políticas aplicadas por el Ministerio de Salud con el fin de aumentar la calidad de los servicios de planificación familiar y ampliar estos servicios en las zonas rurales. | UN | وكان هذا نتيجة للسياسات التي نفذتها وزارة الصحة لزيادة جودة خدمات تنظيم الأسرة، وتوسيع نطاق تلك الخدمات في المناطق الريفية. |
El estado financiero I muestra que la Oficina obtuvo 150.000 dólares por la prestación de estos servicios en el bienio terminado el 31 de diciembre de 1997. | UN | ويوضح البيان اﻷول أن مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع قد حقق مبلغ ٠٠٠ ١٥٠ من دولارات الولايات المتحدة لقاء تقديم تلك الخدمات في فترة السنتين المنتهية في ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧. |
Basándose en la experiencia de Malawi, la ONUDI estableció también estos servicios en Nigeria, mientras que los institutos nacionales de normalización de Kenya, Malawi y Nigeria y la red de usuarios de equipo científico de África oriental y meridional pusieron en marcha actividades de creación de redes, con el objeto de desarrollar estos servicios en África. | UN | واستنادا إلى التجربة الملاوية، طوّرت اليونيدو تلك الخدمات أيضا في نيجيريا، واستهلت المعاهد الوطنية المعنية بالمواصفات القياسية في كينيا وملاوي ونيجيريا وشبكة مستخدمي المعدّات العلمية في شرق أفريقيا والجنوب الإفريقي أنشطة تشبيك بغية تطوير تلك الخدمات في أفريقيا. |
c) Continúe su labor sobre la cuestión del arreglo pacífico de controversias entre Estados y, en ese contexto, siga examinando las propuestas relativas al arreglo pacífico de controversias entre Estados, incluida la de establecer un mecanismo de arreglo de controversias que ofrezca o aporte sus servicios en las etapas iniciales de las controversias, así como las relativas al fortalecimiento del papel de la Corte Internacional de Justicia; | UN | )ج( أن تواصل عملها بشأن مسألة تسوية المنازعات بين الدول بالوسائل السلمية، وأن تواصل في هذا السياق، نظرها في المقترحات المتصلة بتسوية المنازعات بين الدول بالوسائل السلمية، بما في ذلك الاقتراح المتعلق بإنشاء جهاز لتسوية المنازعات يعرض خدماته أو يستجيب بتقديم تلك الخدمات في مرحلة مبكرة من المنازعات، وأن تواصل نظرها في المقترحات المتصلة بتعزيز دور محكمة العدل الدولية؛ |
El ACNUR ha convenido en firmar un acuerdo de servicios con la fundación suiza y ha indicado que prevé poner fin a esos servicios al final de 2002. | UN | ووافقــت المفوضيــة على توقيع اتفاق لتقديم الخدمات مع المؤسسة السويسرية، وأوضحت أنها تعتزم إنهاء تلك الخدمات في نهاية عام 2002. |
Además, el Comité observa la escasez de servicios de salud mental y la falta de integración de esos servicios con, entre otras cosas, la enseñanza. | UN | علاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة ندرة خدمات الصحة العقلية وعدم إدماج تلك الخدمات في التعليم، من جملة خدمات أخرى. |
Se prevé examinar las diferentes políticas y marcos regulatorios conexos que favorecen el aporte de estos servicios al crecimiento, el comercio y el desarrollo. | UN | كما ستستهدف بحث خيارات السياسة العامة وما يقترن بها من أطر تنظيمية تعزز مساهمة تلك الخدمات في النمو والتجارة والتنمية. |
La función central de dichos servicios en las actividades de la Organización subraya la necesidad de emplearlos del modo más eficiente y eficaz posible, en particular en una época de limitaciones financieras. | UN | وأضاف قائلا إن الدور المركزي الذي تؤديه تلك الخدمات في أنشطة المنظمة يبرز الحاجة إلى استعمالها بأكفأ وأفعل طريقة ممكنة، لا سيما وقت ضبط التمويل. |
El Comité recomienda también un aumento del número de los programas destinados a prestar servicios a esos niños, en particular la enseñanza, y que esos servicios se presten en las diferentes partes del país. | UN | كما توصي بزيادة برامج المساعدة التي توفر الخدمات لهؤلاء اﻷطفال، بما يشمل التعليم، وأن توفر تلك الخدمات في جميع أرجاء البلد. |
Esa labor incluirá prestar apoyo a los países para que creen un entorno propicio para la aplicación de los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente relacionados con la biodiversidad, y también prestar apoyo a los países en la utilización de datos de la valoración de los servicios de los ecosistemas a fin de incorporar los servicios de los ecosistemas en la planificación del desarrollo y la adopción de decisiones al respecto. | UN | وسوف يشمل هذا العمل تقديم الدعم للبلدان في إيجاد بيئة مواتية لتنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف المتعلقة بالتنوع البيولوجي؛ كما سيتضمن أيضا تقديم الدعم للبلدان المستخدمة للبيانات الناجمة عن تقييم خدمات النظام الإيكولوجي في تعميم مراعاة تلك الخدمات في التخطيط واتخاذ القرارات بشأن التنمية. |
Pusieron de relieve que era necesario adoptar nuevas medidas para mejorar esa situación, incluso movilizando recursos financieros suficientes, de manera que en los países en desarrollo se pudieran proporcionar servicios de ese tipo que fueran fiables, asequibles, económicamente viables y social y ambientalmente aceptables. | UN | وشددوا كذلك على ضرورة اتخاذ مزيد من الإجراءات لتحسين هذه الحالة بطرق منها حشد ما يكفي من الموارد المالية، بهدف توفير تلك الخدمات في البلدان النامية بصورة يمكن التعويل عليها وتحمل نفقاتها تكون سليمة اقتصاديا ومقبولة اجتماعيا وبيئيا. |