En 2004 el Territorio recibirá 5 millones de dólares del Departamento del Tesoro de los Estados Unidos para ayudar a contrarrestar esas pérdidas. | UN | وفي عام 2004، سيتلقى الإقليم 5 ملايين دولار من وزارة الخزانة في الولايات المتحدة لمساعدته على التعويض عن تلك الخسائر. |
En vista de ello, la Secretaría estudiará la posibilidad de cubrir esas pérdidas. | UN | وبالنظر إلى ما سبق، سوف تستكشف الأمانة إمكانية تغطية تلك الخسائر. |
La realización de esas pérdidas afectará negativamente al capital de la Caja. | UN | وسيكون لتحقق تلك الخسائر أثر سلبي على رأس مال الصندوق. |
En tercer lugar, debe valorar las pérdidas que se consideren resarcibles y si en realidad se han sufrido. | UN | وثالثها، ينبغي للفريق أن يقيم تلك الخسائر التي يجد أنها قابلة للتعويض وأنها وقعت بالفعل. |
estas pérdidas se compensaron sólo en parte por un crecimiento mayor de lo esperado en Costa Rica. | UN | ولم تعوض تلك الخسائر سوى جزئيا بتجاوز معدل النمو المتوقع في كوستاريكا. |
dichas pérdidas son comparables al monto de la deuda externa del país. | UN | وتعادل تلك الخسائر إجمالي الديون الخارجية للبلد. |
Según el contrato del proyecto de los apartamentos, el reclamante se vio obligado a reembolsar esas pérdidas al contratista. | UN | وكانت الجهة المطالبة ملزمة، بموجب العقد الخاص بالمشروع السكني، بتعويض المقاول عن تلك الخسائر. |
Por consiguiente, el Grupo considera que debe proporcionarse indemnización por esas pérdidas directas derivadas de sus actividades. | UN | وبناء عليه يرى الفريق ضرورة التعويض عن تلك الخسائر المباشرة التي نجمت عن أنشطة هؤلاء. |
Por lo tanto, esas pérdidas son resarcibles, puesto que son razonables y están justificadas por suficientes pruebas documentales y otras pruebas adecuadas. | UN | وبناء عليه فإن تلك الخسائر قابلة للتعويض بقدر ما تدعمها أدلة كافية من الأدلة المستندية والأدلة المناسبة الأخرى. |
Se espera que como resultado de la guerra contra el Iraq, esas pérdidas asciendan a 1 billón de dólares. | UN | ويتوقع أن ترتفع تلك الخسائر إلى 000 1 بليون دولار نتيجة للحرب ضد العراق. |
esas pérdidas comprendían pérdida de bienes inmuebles y lucro cesante. | UN | وتشمل تلك الخسائر خسارة الممتلكات العقارية وخسارة الأرباح. |
esas pérdidas fueron en parte contrarrestadas por las ganancias atribuibles a ajustes por costo de la vida que fueron inferiores a lo previsto. | UN | وتم تعويض تلك الخسائر جزئيا بفضل المكاسب الناشئة عن تسويات تكلفة المعيشة التي جاءت قيمتها أقل مما كان متوقعا. |
Cómo manejamos esas pérdidas que realmente definen quienes somos. | Open Subtitles | كيفية تعاملنا مع تلك الخسائر ، تكشف لنا حقيقة ذواتنا |
Al no haber tiempo para una reparación, cabe esperar que esas pérdidas se disparen en ¡os próximos! | Open Subtitles | مع عدم وجود إطار زمني للترميم يمكننا أن نتوقع تضخم تلك الخسائر |
En la práctica, si se tienen en cuenta esas pérdidas, Azerbaiyán ya está por debajo del nivel previsto para el país al final del período de reducción. | UN | والواقع أنه عند وضع تلك الخسائر في الاعتبار تكون أذربيجان بالفعل في المستوى الذي يُفترض أن تحققه عند انتهاء فترة التخفيض برمتها. |
El Grupo sólo ha examinado las pérdidas y las cuantías que figuraban en la reclamación inicial y remite a este respecto al anterior párrafo 8. | UN | ولم ينظر الفريق إلا في تلك الخسائر والمبالغ الواردة في المطالبة الأصلية، وهو يشير في هذا الصدد إلى الفقرة 8 أعلاه. |
En 1991, el Consejo de Administración determinó que las pérdidas o gastos indemnizables eran consecuencia de: | UN | وفي عام ١٩٩١، حدد مجلس اﻹدارة تلك الخسائر أو النفقات التي يمكن التعويض عنها وهي الناتجة عن: |
Como resultado de las pérdidas, le resultó entonces difícil a la gente sufragar los gastos de atención médica, aun cuando el precio de dichos servicios médicos es insignificante. | UN | وتعذر بالتالي على السكان بسبب تلك الخسائر تسديد تكاليف الرعاية الطبية حتى وإن كان سعر تلك الخدمات الطبية غير ذي شأن. |
La falta de recursos y de capital de explotación limitaron la capacidad del Organismo para protegerse frente a estas pérdidas por cambio de divisas. | UN | كما أن الافتقار إلى الموارد ورأس المال المتداول حدّ من قدرة الوكالة على اتقاء تلك الخسائر في أسعار الصرف. |
El Grupo estima que las pruebas no son suficientes para verificar y valorar estas pérdidas. | UN | ويرى الفريق أن الأدلة غير كافية للتحقق من تلك الخسائر وتقييمها. |
Sin embargo, no podrá eximirse de responsabilidad al Iraq por las pérdidas o los daños que sean resultado directo de la invasión y ocupación sencillamente porque otros factores podrían haber contribuido a dichas pérdidas o daños. | UN | غير أن العراق لا يعفى من المسؤولية عن الخسائر أو الأضرار الناجمة مباشرة عن الغزو والاحتلال، لمجرد أن هناك عناصر أخرى ربما تكون قد أسهمت في تلك الخسائر أو الأضرار. |
El Grupo aplica las metodologías establecidas para estos tipos de pérdida y considera que ninguno de los reclamantes ha demostrado que dichas pérdidas sean resarcibles como consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ويعتمد الفريق المنهجيات الموضوعة بالنسبة لأنواع الخسائر هذه، وهو ويرى أنه ما من واحد من أصحاب هذه المطالبات قد أثبت أن تلك الخسائر تستحق التعويض باعتبارها نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
las bajas entre la población civil son una enorme tragedia de derechos humanos que exige reconocimiento y reparación. | UN | وتمثل تلك الخسائر المدنية مآسي هائلة في مجال حقوق الإنسان والتي تتطلب إقرارا بها وتعويضا عنها. |
Una porción considerable de esa pérdida de capital importancia correspondió a donantes generosos que están representados en la Asamblea. | UN | وجزء كبير من تلك الخسائر الفادحة أسهم فيه بسخاءٍ ممولون من الحاضرين هنا. |
Hasta que se hayan investigado las circunstancias en relación con la pérdida de efectivo y se haya determinado quiénes son los responsables, las pérdidas deberán considerarse cuentas por cobrar. | UN | وإلى أن يتم التحقيق في الظروف المحيطة بفقد النقدية ومساءلة اﻷطراف المسؤولة عنها، ينبغي اعتبار تلك الخسائر حسابات قبض. |
A fines de 2006, la OTAN emitió una declaración en la que se indicaba que las víctimas civiles habían sido su principal fracaso en 2006, y que se adoptarían nuevas medidas para reducirlas. | UN | وفي أواخر عام 2006، أصدرت منظمة حلف شمال الأطلسي بياناً يذكر أن الخسائر المدنية مثّلت أبرز إخفاق لها في عام 2006 وأن تدابير إضافية للحد من تلك الخسائر ستُتخذ. |