El Grupo de Trabajo fue partidario de que la UNCTAD continuara esos estudios en cooperación con el PNUD y el PNUMA. | UN | وشجع الفريق اﻷونكتاد على أن يواصل تلك الدراسات بالتعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة. |
El elemento central de todos esos estudios es una serie de imágenes de teleobservación que aportan pruebas visuales de los cambios ambientales. | UN | والعنصر المحوري في كل تلك الدراسات هو مجموعة صور ملتقطة بالاستشعار عن بعد توفّر دليلا مرئيا على التغيّر البيئي. |
esos estudios se están traduciendo a todos los idiomas oficiales de las Naciones Unidas. | UN | وتجري حالياً عمليةُ ترجمة تلك الدراسات إلى جميع لغات الأمم المتحدة الرسمية. |
estos estudios están empezando a dar resultados positivos. | UN | وقد بدأت تلك الدراسات تعطي نتائج إيجابية. |
los estudios sobre tendencias delictivas pasarán a ser bienales y se publicarán periódicamente. | UN | وسوف تجرى الدراسات الاستقصائية المتعلقة باتجاهات الجريمة كل سنتين، وستنشر تلك الدراسات بانتظام. |
Por consiguiente, era importante determinar un orden de prioridades para dichos estudios. | UN | ولذا، فمن المهم اتخاذ القرارات بناء على ترتيب أولوية تلك الدراسات. |
esos estudios incluirán los siguientes aspectos: | UN | وتشمل تلك الدراسات الجوانب التالية: |
El Consejo de Administración tal vez desee pedir a la Secretaría que lo mantenga informado sobre la marcha de esos estudios experimentales. | UN | وقد يرغب مجلس اﻹدارة في أن يطلب الى اﻷمانة أن تبقي المجلس على علم بالتقدم المحرز بشأن تلك الدراسات الرائدة. |
Reviste particular importancia la inclusión de esos estudios en los programas de capacitación de los profesores. | UN | وسيهتم بوجه خاص بإدراج تلك الدراسات في برامج تدريب المعلمين. |
En esos estudios se ha investigado la multiplicidad de vías mediante las cuales la educación afecta el comportamiento con respecto a la procreación. | UN | واستكشفت تلك الدراسات القنوات المتعددة التي يؤثر التعليم على السلوك التناسلي من خلالها. |
En esos estudios se ha investigado la multiplicidad de vías mediante las cuales la educación afecta el comportamiento con respecto a la procreación. | UN | واستكشفت تلك الدراسات القنوات المتعددة التي يؤثر التعليم على السلوك التناسلي من خلالها. |
Los resultados de esos estudios deben difundirse entre los encargados de formular políticas a nivel nacional e internacional. | UN | ويجب تعميم نتائج تلك الدراسات على مقرري السياسة الوطنيين والدوليين. |
esos estudios y propuestas formarán la base de las iniciativas destinadas a recaudar fondos que se llevarán a cabo a principios de 1996. | UN | وسوف تشكل تلك الدراسات والمقترحات أساسا لمبادرات لجمع اﻷموال في وقت مبكر من عام ١٩٩٦. |
esos estudios y propuestas formarán la base de las iniciativas destinadas a recaudar fondos que se llevarán a cabo a principios de 1996. | UN | وسوف تشكل تلك الدراسات والمقترحات أساسا لمبادرات لجمع اﻷموال في وقت مبكر من عام ١٩٩٦. |
Lo que estos estudios ponen de relieve son las repercusiones de determinadas circunstancias concretas en la economía de cada país. | UN | وما تبرزه تلك الدراسات هو اﻵثار المترتبة على ظروف محددة بالنسبة لكل اقتصاد من اقتصادات البلدان. |
Para producir información cuantitativa útil sobre las consecuencias de la exposición a la radiación, estos estudios deben tener tamaño considerable y prolongarse durante períodos largos. | UN | وينبغي أن تكون تلك الدراسات كبيرة الحجم وشاملة لفترات طويلة، لكي تستخلص منها معلومات كمية مفيدة عن عواقب التعرض لﻹشعاع. |
estos estudios están empezando a dar resultados positivos. | UN | وقد بدأت تلك الدراسات تعطي نتائج إيجابية. |
los estudios sobre tendencias delictivas pasarán a ser bienales y se publicarán periódicamente. | UN | وسوف تجرى الدراسات الاستقصائية المتعلقة باتجاهات الجريمة كل سنتين، وستنشر تلك الدراسات بانتظام. |
Por esta razón debería considerarse que los estudios sobre la relación entre medio ambiente y competitividad son representaciones estáticas y parciales, reconociendo abiertamente que la interpretación dinámica de la relación podría ser completamente distinta. | UN | وينبغي بالتالي إجراء الدراسات المعنية بالعلاقات القائمة بين البيئة والقدرة على المنافسة بوصف تلك الدراسات تمثيلا استاتيا وجزئيا، مع الاعتراف الكامل بأن التفسير الديناميكي للعلاقة قد يكون مختلفا كلية. |
dichos estudios también deberían abarcar enfermedades graves como el SIDA. | UN | وقالت إنه ينبغي أن تغطي تلك الدراسات الأمراض الخطيرة مثل الإيدز. |
Sin lugar a dudas, esperamos que el UNICEF incluya a los países de la subregión del Caribe en esas encuestas de indicadores múltiples. | UN | ونحن بالتأكيد نأمل أن تشمل منظمة الأمم المتحدة للطفولة المنطقة دون الإقليمية للبحر الكاريبي في تلك الدراسات الاستقصائية المتعددة المؤشرات. |
Sería conveniente, pues, que el Comité Especial estudiara la forma de llevar a cabo sus estudios urgentemente. | UN | ومن المهم في هذا الصدد أن تدرس اللجنة الخاصة الوسائل الكفيلة بإنجاز تلك الدراسات بشكل عاجل. |
En otros casos, estas encuestas formarán parte de las encuestas familiares realizadas a nivel nacional. | UN | وفي بعض الحالات، ستشكل تلك الدراسات جزءا من عملية أوسع تشمل إجراء دراسات استقصائية لﻷسر المعيشية على الصعيد الوطني. |
Si se reconoce la utilidad de las encuestas de hogares para la revolución de los datos, deberían buscarse y asignarse recursos para apoyar un programa completo que permita mejorar la disponibilidad, calidad y pertinencia de dichas encuestas. | UN | ونظرا لما تكتسيه الدراسات الاستقصائية للأسر المعيشية من قيمة فيما يتعلق بثورة البيانات، ينبغي التماس الموارد وتخصيصها لدعم وضع برنامج مكتمل يهدف إلى تحسين توافر تلك الدراسات وجودتها وزيادة أهميتها. |