La definición de la posición que ocupa ese Estado en las Naciones Unidas es un requisito previo de toda solución definitiva del problema. | UN | إن حسم مركز تلك الدولة في اﻷمم المتحدة هو أمر لابد منه من أجل التوصل الى حل نهائي للمشكلة. |
Velar por que ningún nacional de un Estado Miembro suceda a un nacional de ese Estado en un puesto de categoría superior y por que no exista un monopolio en los puestos de categoría superior por parte de nacionales de un Estado o grupo de Estados | UN | كفالة ألا يخلف مواطن من دولة عضو مواطنا آخر من تلك الدولة في وظيفة من الوظائف العليا وألا تكون الوظائف العليا حكرا لرعايا دولة بعينها. |
Artículo 14. Obligación de un Estado de notificar si desea ejercer su jurisdicción preferente sobre naves que enarbolen el pabellón de ese Estado en casos en que se necesita la autorización previa de otro Estado para aplicar medidas de represión. | UN | المادة 14: تلتزم الدولة بتقديم إشعار متى رغبت في ممارسة الولاية التفضيلية على السفن التي ترفع علم تلك الدولة في حالات وجود إذن مسبَّق من دولة أخرى باتخاذ تدابير إنفاذ. |
1. El Secretario transmitirá a todo Estado en cuyo territorio pueda hallarse la persona inculpada una orden de detención y traslado dictada en virtud del artículo 28 y solicitará la cooperación de ese Estado para la detención y traslado de esa persona. | UN | ١- يرسل المسجل إلى أية دولة يحتمل العثور على المتهم في إقليمها أمرا بالقبض على المتهم ونقله صادرا بموجب المادة ٢٨، ويطلب تعاون تلك الدولة في القبض على المتهم ونقله. |
El 21 de julio de 1997, Guinea Ecuatorial depositó su instrumento de ratificación de la Convención, que entrará en vigor con respecto a dicho Estado el 20 de agosto de 1997, con lo que el número total de miembros de la Autoridad ascenderá a 135. | UN | وفي ٢١ تموز/يوليه ١٩٩٧، أودعت غينيا الاستوائية صك تصديقها على الاتفاقية، وسيسري مفعوله على تلك الدولة في ٢٠ آب/ أغسطس ١٩٩٧، وبذلك يزيد مجموع أعضاء السلطة الى ١٣٥. |
Por lo tanto, el nombre de ese Estado no debe figurar en la cédula de votación. | UN | وعليه، ينبغي ألا يظهر اسم تلك الدولة في بطاقة الاقتراع. |
Se anunció además que el Afganistán había depositado su instrumento de ratificación el 19 de septiembre de 2002 y que la Convención entraría en vigor para ese Estado el 18 de diciembre de 2002. | UN | وأُعلن كذلك أن أفغانستان قد أودعت صك تصديقها في 19 أيلول/سبتمبر 2002 وأن الاتفاقية سيبدأ نفاذها بالنسبة إلى تلك الدولة في 18 كانون الأول/ديسمبر 2002. |
En consecuencia, se ha previsto que graves y sistemáticas violaciones de los derechos humanos y libertades fundamentales en uno de los Estados miembros puedan ser la base para la suspensión de dicho Estado en el proceso de integración. | UN | وبناء عليه، ينص البروتوكول على أن الانتهاكات الخطيرة والمنهجية لحقوق الإنسان والحريات الأساسية في دولة من الدول الأعضاء قد تكون سببا في تعليق مشاركة تلك الدولة في عملية التكامل. |
El Estado del puerto podrá hacer esas inspecciones a solicitud de otro Estado con el objeto de prestar asistencia a ese otro Estado para hacer cumplir sus leyes. | UN | ولدولة الميناء أن تقوم بهذا التفتيش بناء على طلب دولة أخرى من أجل مساعدة تلك الدولة في إنفاذ قوانينها. |
El Grupo también cree que conviene incluir información sobre las actividades de ese Estado en Somalia para comprender mejor la situación general presentada en este informe. | UN | ورأى الفريق أيضا أن إدراج المعلومات التي تصف الأنشطة التي تقوم بها تلك الدولة في الصومال مهم لفهم الصورة العامة المقدمة في هذا التقرير فهما متوازنا. |
Todo delegado no perteneciente al sector público que represente a un Estado miembro de la CNUDMI o a otro Estado Miembro de las Naciones Unidas formando parte de su delegación debería gozar del pleno derecho a representar a ese Estado en las reuniones. | UN | وأي مندوب من خارج القطاع العام يمثل دولة عضواً في الأونسيترال أو دولة أخرى عضواً في الأمم المتحدة كجزء من وفدها ينبغي أن يُمنح حقوقاً كاملة في تمثيل تلك الدولة في الاجتماعات. |
La oración que va entre corchetes es necesaria para que la Corte pueda beneficiarse de la cooperación de ese Estado en las cuestiones que se plantean en la Parte 9 del Estatuto. | UN | وقال ان الجملة الواقعة بين قوسين معقوفين ستكون ضرورية لتمكين المحكمة من الاستفادة من التعاون من تلك الدولة في مسائل تنشأ بمقتضى الباب ٩ في النظام اﻷساسي . |
Mediante providencia de 10 de septiembre de 2001, el Presidente de la Corte dejó constancia del retiro por Yugoslavia de la reconvención presentada por ese Estado en su contramemoria. | UN | 177- وبأمر مؤرخ 10 أيلول/سبتمبر 2001، سجل رئيس المحكمة في المحضر سحب يوغوسلافيا للطلبات المضادة التي قدمتها تلك الدولة في مذكرتها المضادة. |
Mediante providencia de 10 de septiembre de 2001, el Presidente de la Corte dejó constancia del retiro por Serbia y Montenegro de la reconvención presentada por ese Estado en su contramemoria. | UN | 135 - وبأمر مؤرخ 10 أيلول/سبتمبر 2001، سجل رئيس المحكمة في المحضر سحب صربيا والجبل الأسود للطلبات المضادة التي قدمتها تلك الدولة في مذكرتها المضادة. |
Mediante providencia de 10 de septiembre de 2001, el Presidente de la Corte dejó constancia del retiro por Serbia y Montenegro de la reconvención presentada por ese Estado en su contramemoria. | UN | 136- وبأمر مؤرخ 10 أيلول/سبتمبر 2001، سجل رئيس المحكمة في المحضر سحب صربيا والجبل الأسود للطلبات المضادة التي قدمتها تلك الدولة في مذكرتها المضادة. |
Mediante providencia de 10 de septiembre de 2001, el Presidente de la Corte dejó constancia del retiro por Serbia y Montenegro de la reconvención presentada por ese Estado en su contramemoria. | UN | 120- وبأمر مؤرخ 10 أيلول/سبتمبر 2001، سجل رئيس المحكمة في المحضر سحب صربيا والجبل الأسود للطلبات المضادة التي قدمتها تلك الدولة في مذكرتها المضادة. |
1. El Secretario transmitirá a todo Estado en cuyo territorio pueda hallarse la persona inculpada una orden de detención y traslado dictada en virtud del artículo 28 y solicitará la cooperación de ese Estado para la detención y traslado de esa persona. | UN | ١- يرسل المسجل إلى أية دولة يحتمل العثور على المتهم في إقليمها أمرا بالقبض على المتهم ونقله صادرا بموجب المادة ٢٨، ويطلب تعاون تلك الدولة في القبض على المتهم ونقله. |
1. El Secretario transmitirá a todo Estado en cuyo territorio pueda hallarse la persona inculpada una orden de detención y traslado dictada en virtud del artículo 28 y solicitará la cooperación de ese Estado para la detención y traslado de esa persona. | UN | ١ - يرسل المسجل إلى أية دولة يحتمل العثور على المتهم في إقليمها أمرا بالقبض على المتهم ونقله صادرا بموجب المادة ٢٨، ويطلب تعاون تلك الدولة في القبض على المتهم ونقله. |
( " 1. El Secretario transmitirá a todo Estado en cuyo territorio pueda hallarse el acusado una orden de detención y traslado dictada en virtud del artículo 28 y solicitará la cooperación de ese Estado para la detención y traslado de esa persona. " ) | UN | ) " ١ - يرسل المسجل إلى أي دولة يحتمل العثور على المتهم في إقليمها أمرا بالقبض على المتهم ونقله صادرا بموجب المادة ٢٨، ويطلب تعاون تلك الدولة في القبض على المتهم ونقله " (. |
Por ejemplo, si un Estado deposita un instrumento de ratificación cinco meses antes de la entrada en vigor inicial de la Convención con arreglo a lo previsto en el párrafo 1, la Convención entrará en vigor para dicho Estado el primer día del mes que empiece una vez transcurrido un mes desde la entrada en vigor inicial de la Convención. | UN | وعلى سبيل المثال، إذا ما أودعت دولة صكَّ تصديقٍ قبل خمسة أشهر من بدء نفاذ الاتفاقية بمقتضى الفقرة 1، فإن الاتفاقية يبدأ نفاذها بالنسبة إلى تلك الدولة في اليوم الأول من الشهر الذي يعقب انقضاء شهر واحد بعد أن يكون قد بدأ نفاذ الاتفاقية. |
Por lo tanto, el nombre de ese Estado no debe figurar en las cédulas de votación. | UN | وعليه، ينبغي ألا يظهر اسم تلك الدولة في بطاقة الاقتراع. |
e La República Federativa Socialista de Yugoslavia ratificó el Pacto el 2 de junio de 1971, que entró en vigor respecto de ese Estado el 23 de marzo de 1976. | UN | (هـ) صدقت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية على العهد في 2 حزيران/يونيه 1971، ودخل العهد حيز النفاذ في تلك الدولة في 23 آذار/مارس 1976. |
" La expulsión se refiere a la orden del gobierno de un Estado en la que se emplaza a una persona -- por lo general, un extranjero o un apátrida -- a que abandone el territorio de dicho Estado en un plazo determinado y normalmente breve. | UN | ' ' يقصد بالطرد الأمر الذي تصدره حكومة دولة وتبلغ به فردا - أجنبيا أو شخصا عديم الجنسية عموما - لمغادرة إقليم تلك الدولة في غضون فترة زمنية محددة وقصيرة عادة. |
El Estado del puerto podrá hacer esas inspecciones a solicitud de otro Estado con el objeto de prestar asistencia a ese otro Estado para hacer cumplir sus leyes. | UN | ولدولة الميناء أن تقوم بهذا التفتيش بناء على طلب دولة أخرى من أجل مساعدة تلك الدولة في إنفاذ قوانينها. |