Por consiguiente, insta a los Estados partes que todavía no lo han hecho a que concierten esos acuerdos. | UN | ولذا تحث المجموعة تلك الدول الأطراف التي لم تبرم تلك الاتفاقات بعد على القيام بذلك. |
Otros seis de los Estados partes que aún no han presentado los informes previstos en el artículo 7 pueden estar afectados por las minas. | UN | وربما كانت هناك 6 دول إضافية من بين تلك الدول الأطراف التي لم تقدم بعد تقارير المادة 7، متضررة من الألغام. |
El Comité decidió enviar recordatorios a los Estados partes que aún no hubiesen presentado su informe. | UN | وقررت أن ترسل رسائل تذكير إلى تلك الدول الأطراف التي تأخرت في تقديم تقاريرها. |
Decidió enviar recordatorios a los Estados partes que tenían atraso en la presentación de informes. | UN | وقررت أن ترسل رسائل تذكير إلى تلك الدول الأطراف التي تأخرت في تقديم تقاريرها. |
El Comité invita a los Estados Partes en los que el Pacto no forma parte del orden jurídico interno, que considere la conveniencia de que el Pacto pase a formar parte del derecho interno para facilitar la plena realización de los derechos del Pacto tal como se exige en el artículo 2. | UN | وتدعو اللجنة تلك الدول الأطراف التي لا يشكل فيها العهد جزءاً من النظام القانوني المحلي إلى النظر في إدماج العهد من أجل جعله جزءاً من القانون المحلي بغية تيسير الإعمال الكامل للحقوق المشمولة بالعهد حسبما تقتضيه المادة 2. |
Decidió enviar recordatorios a los Estados partes que tenían atraso en la presentación de informes. | UN | وقررت أن ترسل رسائل تذكير إلى تلك الدول الأطراف التي تأخرت في تقديم تقاريرها. |
Decidió enviar recordatorios a los Estados partes que registraban atraso en la presentación de sus informes. | UN | وقررت أن ترسل رسائل تذكير إلى تلك الدول الأطراف التي تأخرت في تقديم تقاريرها. |
Decidió enviar recordatorios a los Estados partes que registraban atraso en la presentación de sus informes. | UN | وقررت أن ترسل رسائل تذكير إلى تلك الدول الأطراف التي تأخرت في تقديم تقاريرها. |
El Comité ha decidido que puede examinar la aplicación del Pacto en los Estados partes que no han presentado informes al Comité pese a los reiterados recordatorios, y examinar los informes de los Estados que no comparezcan ante el Comité. | UN | وقررت اللجنة أنه يمكن بحث تطبيق العهد في تلك الدول الأطراف التي لم تقدم تقارير إلى اللجنة على الرغم من تكرار تذكيرها بذلك، وأن تبحث تقارير الدول التي قصرت في الحضور إلى اللجنة. |
Al mismo tiempo, felicitamos a los Estados partes que ya han destruido sus existencias de minas antipersonal y celebramos el que juntos hayamos eliminado más de 30 millones de minas. | UN | ونحن، في الوقت نفسه، نُهنئ تلك الدول الأطراف التي قامت بالفعل بتدمير مخزوناتها من الألغام المضادة للأفراد، ونحتفي بأننا قد استطعنا معاً أن نُدمّر ما يزيد عن 30 مليون لغم. |
Recuerda también a los Estados partes que ya han hecho la declaración el valor potencial de que se acojan al procedimiento prescrito en ese artículo. | UN | كما أنها تذكِّر تلك الدول الأطراف التي أصدرت الإعلان بالفعل بما تنطوي عليه استفادتها من الإجراء المنصوص عليه في تلك المادة من قيمة محتملة. |
Recuerda también a los Estados partes que ya han hecho la declaración el valor potencial de que se acojan al procedimiento prescrito en ese artículo. | UN | كما أنها تذكِّر تلك الدول الأطراف التي أصدرت الإعلان بالفعل بما تنطوي عليه استفادتها من الإجراء المنصوص عليه في تلك المادة من قيمة محتملة. |
Nota: Este cuadro incluye únicamente a los Estados partes que han informado de las minas transferidas de conformidad con el artículo 3 desde la REP7. | UN | ملاحظة: لا يتضمن هذا الجدول سوى تلك الدول الأطراف التي أبلغت عن الألغام المنقولة وفقاً للمادة 3 منذ الاجتماع السابع للدول الأطراف. |
Recuerda también a los Estados partes que ya han hecho la declaración el valor potencial de que se acojan al procedimiento prescrito en ese artículo. | UN | كما أنها تذكِّر تلك الدول الأطراف التي أصدرت الإعلان بالفعل بما تنطوي عليه استفادتها من الإجراء المنصوص عليه في تلك المادة من قيمة محتملة. |
Además, los propios países que han desarrollado armas nucleares han impuesto restricciones a los Estados partes que consideran que la energía nuclear no debería desviarse a un uso armamentista. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن هذه البلدان التي طورت بنفسها أسلحة نووية قد فرضت القيود على تلك الدول الأطراف التي تعتقد بأنه لا ينبغي تحويل الطاقة النووية إلى أسلحة. |
El Japón acoge con beneplácito la aplicación de salvaguardias integradas en relación con los Estados partes que hayan demostrado tener un historial satisfactorio en la aplicación de salvaguardias a juzgar por los acuerdos de salvaguardias amplias y los protocolos adicionales. | UN | 34 - ترحِّب اليابان بتطبيق ضمانات متكاملة على تلك الدول الأطراف التي أكملت سجل متابعة جيد في مجال تنفيذ الضمانات على أساس كلٍ من اتفاقات الضمان الشاملة والبروتوكولات الإضافية. |
c) Pida la aplicación universal de las salvaguardias del OIEA por todos los Estados partes e inste a los Estados partes que todavía no lo hayan hecho a que suscriban un acuerdo de salvaguardias amplias; | UN | (ج) ويدعو إلى التطبيق العالمي لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية من جانب جميع الدول الأطراف، ويحث تلك الدول الأطراف التي لم تبرم بعد اتفاق ضمانات شاملة على أن تفعل ذلك؛ |
a Este cuadro incluye únicamente a los Estados partes que han informado de las minas transferidas de conformidad con el artículo 3 desde la Séptima Reunión de los Estados Partes. | UN | (أ) لا يتضمن هذا الجدول سوى تلك الدول الأطراف التي أبلغت عن الألغام المنقولة وفقاً للمادة 3 منذ الاجتماع السابع للدول الأطراف. |
El Grupo de Viena considera que los Estados partes no deben tener una cooperación activa en materia nuclear con los Estados partes que no cumplan las condiciones de sus acuerdos de salvaguardias con el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA), conforme a lo establecido por la Junta de Gobernadores del OIEA, a menos que esa cooperación sea compatible con las decisiones pertinentes de la Junta de Gobernadores o del Consejo de Seguridad. | UN | 5 - وترى مجموعة فيينا أنه لا ينبغي للدول الأطراف إقامة تعاون نووي نشط مع تلك الدول الأطراف التي لا تمتثل لشروط اتفاقات الضمانات التي أبرمتها مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، بالصيغة التي وضعها مجلس محافظي الوكالة، إلا إذا كان هذا التعاون متسقاً مع القرارات ذات الصلة لمجلس المحافظين أو مجلس الأمن. |
El Comité invita a los Estados Partes en los que el Pacto no forma parte del orden jurídico interno, que considere la conveniencia de que el Pacto pase a formar parte del derecho interno para facilitar la plena realización de los derechos del Pacto tal como se exige en el artículo 2. | UN | وتدعو اللجنة تلك الدول الأطراف التي لا يشكل فيها العهد جزءاً من النظام القانوني المحلي إلى النظر في إدماج العهد من أجل جعله جزءاً من القانون المحلي بغية تيسير الإعمال الكامل للحقوق المشمولة بالعهد حسبما تقتضيه المادة 2. |
El Comité invita a los Estados Partes en los que el Pacto no forma parte del orden jurídico interno, que considere la conveniencia de que el Pacto pase a formar parte del derecho interno para facilitar la plena realización de los derechos del Pacto tal como se exige en el artículo 2. | UN | وتدعو اللجنة تلك الدول الأطراف التي لا يشكل فيها العهد جزءاً من النظام القانوني المحلي إلى النظر في إدماج العهد من أجل جعله جزءاً من القانون المحلي بغية تيسير الإعمال الكامل للحقوق المشمولة بالعهد حسبما تقتضيه المادة 2. |
De conformidad con el artículo 65 del reglamento del Comité y las decisiones adoptadas por éste, el Secretario General continuó enviando automáticamente recordatorios a los Estados partes cuyos informes iniciales tenían más de 12 meses de retraso, y recordatorios ulteriores cada seis meses. | UN | ووفقا للمادة ٦٥ من النظام الداخلي للجنة ومقررات اللجنة، واصل اﻷمين العام تلقائيا إرسال رسائل تذكارية إلى تلك الدول اﻷطراف التي تأخرت في تقديم تقاريرها اﻷولية عن الموعد المقرر لمدة تجاوزت ١٢ شهرا وإرسال رسائل تذكارية لاحقة كل ٦ أشهر. |