ويكيبيديا

    "تلك الرؤية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • esa visión
        
    • esta visión
        
    • la visión
        
    • dicha visión
        
    • hacerla realidad
        
    • una visión
        
    • esa premonición
        
    • este papel incluía una
        
    Esta vez, como seremos responsables de la reforma que llevemos a cabo, no debemos permitir que esa visión resulte derrotada. UN أما هذه المرة، فلأننا سنكون مسؤولين عن الإصلاح الذي نقوم به، دعونا لا نترك تلك الرؤية تنهزم.
    Sin embargo, lo que nos preocupa es la falta de un consenso parecido respecto de cómo aplicar esa visión. UN لكن ما يثير الانشغال هو عدم توافر إجماع مماثل في ما يتعلق بمسألة تنفيذ تلك الرؤية.
    Hoy quiero recalcar cuánto valoramos esa visión y cuán vital resulta ésta para mi país, mi región y más allá. UN واليوم، أود أن نؤكد على مدى مشاركتنا لتلك الرؤية ومدى حيوية تلك الرؤية بالنسبة لبلادي ومنطقتي وخارجهما.
    Dinamarca no escatimará ningún esfuerzo en su empeño por traducir esta visión en realidad. UN ولن تدخر الدانمرك وسعا في مساعيها لتحويل تلك الرؤية إلى حقيقة واقعة.
    Hoy, esta Asamblea encarna esa visión: la visión de nuestra interdependencia como miembros de una sola comunidad de naciones. UN واليوم، تجسد هذه الجمعية تلك الرؤية: رؤية الترابط في ما بيننا بصفتنا أعضاء مجتمع واحد من الأمم.
    esa visión estratégica, por lo tanto, debería traducirse en actividades para las que se asignen recursos financieros suficientes. UN لذلك ينبغي ترجمة تلك الرؤية الاستراتيجية إلى أنشطة يخصص لها ما يكفي من الموارد المالية.
    Pues bien, esa visión me persiguió mientras crecía e iba a la escuela y abandoné y retomé y comenzó mi familia. TED حسنا، تلك الرؤية لاحقتني إلى أن كبرت وذهبت إلى المدرسة وخرجت منها ورجعت إليها وبدأت في تكوين عائلتي.
    esa visión ha estado en la tribu desde que cruzamos el pantano. Open Subtitles تلك الرؤية كانت في قبيلتنا منذ أن عبرنا المستنقع العظيم
    Confiamos en que bajo el liderazgo de la Alta Comisionada para los Derechos Humanos seguiremos logrando progresos hacia la realización de esa visión. UN ونحن واثقون بأننا سنواصل، تحت زعامة المفوضة السامية لحقوق اﻹنسان، إحراز تقدم طيب نحو تحقيق تلك الرؤية.
    Mi país comparte esa visión y aspira a seguir considerándola como una prioridad de política no sólo al nivel nacional sino, incluso, al regional. UN ويتشاطر بلدي تلك الرؤية ويتطلع إلى مواصلة اعتبارها أولوية سياسية لا على الصعيد الوطني فحسب، ولكن أيضا على الصعيد الإقليمي.
    Es evidente, al considerar el mundo de hoy, que sólo hemos alcanzado en parte esa visión. UN ومن الواضح ونحن ننظر في العالم اليوم أننا لم نحقق تلك الرؤية إلا بشكل جزئي.
    esa visión sigue siendo válida como objetivo común de todos nosotros. UN ولا تزال تلك الرؤية سليمة بوصفها هدفنا المشترك.
    Todos debemos trabajar para hacer realidad esa visión. UN ويجب علينا جميعا أن نعمل على تحقيق تلك الرؤية.
    Ahora debemos aceptar la difícil tarea de poner en práctica esa visión. UN والآن، علينا أن نتصدى للمهمة الصعبة المتمثلة في تنفيذ تلك الرؤية.
    La Unión Europea insta a todas las partes en la región a que hagan cuanto esté a su alcance por hacer realidad esa visión. UN وهو يحث جميع الأطراف في المنطقة على بذل أقصى ما في وسعها لتحقيق تلك الرؤية.
    esta visión estaba vinculada a metas mensurables, con objetivos precisos sujetos a plazos determinados. UN وكانت تلك الرؤية مرتبطة بأهداف قابلة للقياس شملت أهدافا محددة ومقيدة بزمن معين.
    Es mucho lo que queda por hacer en materia de información y promoción para que esta visión se convierta en realidad. UN ولا بد من بذل الكثير من قبيل الإعلام والدعوة قبل أن تتبلور تلك الرؤية.
    Se ha hecho hincapié en la necesidad de introducir reformas en los órganos de las Naciones Unidas, en particular el Consejo de Seguridad, a fin de incorporar esta visión. UN كما تم التأكيد على ضرورة إدخال الإصلاحات الضرورية على أجهزة الأمم المتحدة وفي مقدمتها مجلس الأمن بما يجسد تلك الرؤية.
    Huelga decir que la Comisión de Consolidación de la Paz no podrá alcanzar su pleno potencial hasta que podamos articular la visión básica de sus objetivos y resultados. UN وغني عن القول أن من غير المحتمل أن تحقق لجنة بناء السلام كامل إمكانياتها حتى نتمكن من صياغة تلك الرؤية الأساسية لأهداف الهيئة ونتاجها.
    El PNUD reconoce plenamente que dicha visión exige la adopción de medidas para su transformación que servirán para eliminar conflictos de interés aparentes y que serán medibles y creíbles. UN ويدرك البرنامج الإنمائي تماما أن تلك الرؤية المستقبلية تحتاج إلى أن يتخذ إجراءات تحويلية ستكون فعالة في إزالة المسائل المتعلقة بتضارب المصالح المتصور، وستكون قابلة للقياس ومتسمة بالمصداقية.
    Para hacerla realidad, la India ratificó el Protocolo II enmendado de la Convención sobre ciertas armas convencionales y ha adoptado y aplicado todas las medidas necesarias para adherirse a las disposiciones que contiene. UN ومن أجل تحقيق تلك الرؤية صدقت الهند على البروتوكول الثاني المعدل للاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة، واعتمدت ونفذت جميع التدابير الضرورية للتقيد بالأحكام الواردة فيها.
    Este nuevo esquema parte de una visión integral del bosque y los servicios que provee, y no sólo como proveedor de madera. UN وهذه الخطة الجديدة مستلهمة من رؤية شاملة للغابة وكل ما تمنحه، دون أن تقتصر تلك الرؤية على الخشب وحده.
    Phoebe, a propósito, no dijiste de donde sacaste esa premonición. Open Subtitles بالمناسبة "فيبي"، إنكِ لم تذكري شيئاً عن طريقة حصولكِ على تلك الرؤية
    El Administrador señaló que se empezaba a vislumbrar cuál iba a ser el papel del PNUD en el siglo XXI y que este papel incluía una mejor definición de la relación entre los socios en el desarrollo, la mejora de las condiciones de vida de los pobres, la evolución de una organización en constante aprendizaje y el aprovechamiento de la experiencia en cada país. UN وقال إن ثمة رؤية آخذة في الانبثاق لما ينبغي أن يكون عليه توجه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في القرن الحادي والعشرين. وتشمل تلك الرؤية القيام، على وجه أفضل، بتحديد العلاقة مع شركاء التنمية، وتحسين حياة من يعيشون في ربقة الفقر، وبنهوض منظمة تتعلم، وتفيد من تجارب اكتسبتها بلدان محددة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد