La administración debe encargarse de esa tarea, y, además, el Secretario General tiene la obligación de examinar si esos controles son suficientes. | UN | وينبغي أن تضطلع الإدارة بهذه المهمة، إضافة إلى أن الأمين العام يجب أن يقوم باستعراض مدى ملاءمة تلك الضوابط. |
iii) La falta de un mecanismo presupuestario que garantizara la existencia de suficientes controles y de que esos controles se aplicaran y supervisaran estrictamente; | UN | ' ٣ ' عــدم وجــود آليــة متعلقــة بالميزانية لضمــان وجــود ضوابــط كافيــة وضرورة متابعة تلك الضوابط ورصدها بدقة. |
El Canadá considera que la Conferencia debería reconocer la función importante de los controles de exportaciones y debería seguir promoviendo la transparencia de esos controles en el marco del diálogo y la cooperación entre los Estados Partes interesados. | UN | وذَكَر أنه ينبغي، في رأي كندا، أن يُقِرّ المؤتمر بأن ضوابط الصادرات لها وظيفة هامة، وأن يواصل الدعوة إلى إضفاء الشفافية على تلك الضوابط في إطار الحوار والتعاون فيما بين الدول الأطراف المهتمَّة. |
La aplicación de estos controles se comprobará en auditorías futuras. | UN | وسيختبر تنفيذ تلك الضوابط في عمليات مراجعة الحسابات المقبلة. |
los controles serán inútiles si todos los Estados que afrontan situaciones similares respecto al tráfico de precursores no adoptan medidas prácticas similares para detectar los intentos de desviación o no intercambian sus experiencias en la aplicación de medidas de fiscalización. | UN | ولا تفي الضوابط بالغرض المتوخى منها إن لم تتخذ جميع الدول التي تواجه أوضاعا متماثلة فيما يتعلق بالاتجار بالسلائف خطوات عملية متماثلة لضمان الكشف عن محاولات التسريب، أو إذا لم تتقاسم خبراتها في تنفيذ تلك الضوابط. |
El representante del país anfitrión señaló que la cuestión de los controles impuestos a los desplazamientos era una de las cuestiones más complejas a que se enfrentaba el Comité, que su Gobierno se tomaba dicha cuestión muy en serio y que había procedido y seguiría procediendo con suma cautela en la aplicación de dichos controles. | UN | ٣٩ - وذكر ممثل البلد المضيف أن مسألة ضوابط السفر هي واحدة من أعقد المسائل التي تواجه اللجنة، وأن حكومته، لذلك، تنظر في مسألة السفر بجدية شديدة، ومضت، وستواصل المضي، بحرص شديد في تنفيذ تلك الضوابط. |
Mediante la aplicación de esos controles Suiza se asegura de que, ni siquiera inadvertidamente, pueda favorecer la proliferación nuclear. | UN | وأضاف أن تطبيق تلك الضوابط يجعل سويسرا متأكدة من أنه لن يمكن لها، ولو بدون قصد، أن تسهم في الانتشار النووي. |
El Canadá considera que la Conferencia debería reconocer la función importante de los controles de exportaciones y debería seguir promoviendo la transparencia de esos controles en el marco del diálogo y la cooperación entre los Estados Partes interesados. | UN | وذَكَر أنه ينبغي، في رأي كندا، أن يُقِرّ المؤتمر بأن ضوابط الصادرات لها وظيفة هامة، وأن يواصل الدعوة إلى إضفاء الشفافية على تلك الضوابط في إطار الحوار والتعاون فيما بين الدول الأطراف المهتمَّة. |
Mediante la aplicación de esos controles Suiza se asegura de que, ni siquiera inadvertidamente, pueda favorecer la proliferación nuclear. | UN | وأضاف أن تطبيق تلك الضوابط يجعل سويسرا متأكدة من أنه لن يمكن لها، ولو بدون قصد، أن تسهم في الانتشار النووي. |
esos controles están destinados a asegurar la eliminación total de los riesgos de fugas, ya sea de materiales o de tecnología, y a evitar un lanzamiento accidental o no autorizado. | UN | وتهدف تلك الضوابط إلى ضمان القضاء التام على مخاطر تسرب المواد أو التكنولوجيا على حد سواء، وإلى تفادي الإطلاق بشكل غير مقصود أو غير مصرح به. |
De las respuestas recibidas se observó que algunos países carecían de controles normativos apropiados sobre la adquisición y utilización del DDT, en tanto que otros tenían problemas con la observancia de esos controles. | UN | ومن واقع الردود المتلقاة؛ لوحظ أن بعض البلدان تفتقر إلى الضوابط التنظيمية المناسبة التي تحكم شراء واستخدام الـ دي.دي.تي، بينما تواجه بلدان أخرى تحديات تتعلق بإنفاذ تلك الضوابط. |
esos controles normalmente debían incluir la vigilancia de los anticipos pendientes durante largo tiempo, la determinación de los anticipos inusuales y la supervisión de los límites de los anticipos. | UN | وعادة ما تتضمن تلك الضوابط رصد السلف المستحقة الدفع لفترة طويلة والكشف عن السلف غير المعتادة ورصد حدود السلف. |
esos controles cumplen con las normas internacionales existentes. | UN | وتفي تلك الضوابط بالمعايير الدولية القائمة. |
La Misión había establecido controles internos adecuados respecto de la gestión de combustible, pero esos controles no se aplicaron como se había previsto | UN | استحدثت البعثة ضوابط داخلية مناسبة لإدارة الوقود غير أن تلك الضوابط لم تكن تطبق على النحو المعتزم |
El rendimiento del edificio mejorará considerablemente gracias a esos controles, que permitirán el ajuste automático de la calefacción, el aire acondicionado y la iluminación. | UN | وسوف تعزز تلك الضوابط إلى حد كبير أداء المباني من خلال التعديلات التلقائية للتدفئة وتكييف الهواء ومستويات الإضاءة. |
Por consiguiente los organismos sugirieron que se apuntara más bien a garantizar la eficacia de esos controles que a crear mecanismos especiales para determinadas categorías de personal. | UN | واقترحت الوكالات أن ينصب التركيز على ضمان فعالية تلك الضوابط عوض استحداث ترتيبات خاصة لفئات معينة من الموظفين. |
estos controles del capital podían emplearse en determinadas circunstancias en países concretos, pero no debían sustituir a las políticas macroeconómicas apropiadas. | UN | ويمكن استخدام تلك الضوابط في ظل ظروف معينة خاصة بكل بلد إلا أنها ليست بديلاً عن سياسات الاقتصاد الكلي الملائمة. |
los controles serán inútiles si todos los Estados que afrontan situaciones similares respecto al tráfico de precursores no adoptan medidas prácticas similares para detectar los intentos de desviación o no intercambian sus experiencias en la aplicación de medidas de fiscalización. | UN | ولا تفي الضوابط بالغرض المتوخى منها إن لم تتخذ جميــع الــــدول التي تواجه أوضاعا متماثلة فيمــا يتعلـــق بالاتجار بالسلائف خطوات عملية متماثلة لضمان الكشف عن محاولات التسريب، أو إذا لم تتقاسم خبراتها في تنفيذ تلك الضوابط. |
Por otra parte, el proyecto de Ley introduce modificaciones a la Ley 8204 para ampliar las esferas de control de las transacciones financieras y el ámbito de acción, en este campo, del ICD y la UAF, de manera que dichos controles puedan ser efectivos también para prevenir y detectar el financiamiento al terrorismo. | UN | ومن ناحية أخرى، يُدخل مشروع القانون تعديلات على القانون 8204 لتوسيع نطاق مجالات ضبط المعاملات المالية ومجال العمل الذي يضطلع به في هذا الصدد المعهد الكوستاريكي للمخدرات ووحدة التحليل المالي، بطريقة تصبح بها تلك الضوابط فعالة أيضا في منع تمويل الإرهاب وكشفه. |
Cuando se alcancen esos hitos, se aplicarán tales controles. | UN | وعند بلوغ هذه المعالم، سيجري تطبيق تلك الضوابط. |
La falta de ese tipo de control oficial era una seria debilidad de los arreglos anteriores y los nuevos procedimientos constituyen un avance muy positivo. | UN | وكان غياب تلك الضوابط الرسمية نقطة ضعف خطيرة في الترتيبات السابقة وتمثل الإجراءات الجديدة خطوة مفيدة إلى الأمام. |