ويكيبيديا

    "تلك الظروف" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • esas circunstancias
        
    • las circunstancias
        
    • esas condiciones
        
    • tales circunstancias
        
    • estas circunstancias
        
    • estas condiciones
        
    • las condiciones
        
    • dichas circunstancias
        
    • esta situación
        
    • tales condiciones
        
    • ese caso
        
    • esta circunstancia
        
    Las organizaciones en pro de las libertades civiles de Kerala que investigaron el incidente determinaron que en esas circunstancias habría sido imposible que Udayan se ahorcara. UN وقد قررت منظمات الحريات المدنية بكيرالا التي حققت في الحادث أنه كان من المستحيل على اوديان أن يشنق نفسه في تلك الظروف.
    En esas circunstancias, es fundamental que el personal que realiza tareas humanitarias se mantenga imparcial. UN ومن اﻷمور الحيوية في ظل تلك الظروف أن يظل موظفو الشؤون اﻹنسانية محايدين.
    En las circunstancias actuales, las necesidades de los niños y otros grupos vulnerables adquirirán una importancia aún mayor. UN إذ أن احتياجات اﻷطفال وغيرهم من الفئات الضعيفة ستصبح أكثر أهمية في ظل تلك الظروف.
    La contribución de la comunidad internacional y de los países vecinos al logro de esas condiciones sigue siendo indispensable. UN وما برح إسهام المجتمع الدولي والبلدان المجاورة في تهيئة تلك الظروف يعد أمر لا غنى عنه.
    El informe debería incluir información específica sobre la aplicación de la Convención en tales circunstancias. UN وينبغي أن يتضمن التقرير معلومات محددة عن تنفيذ الاتفاقية في مثل تلك الظروف.
    En estas circunstancias, la parte privada tiene algún tipo de indemnización o ajuste equitativo. UN وفي تلك الظروف يكون الطرف الخصوصي مستحقا عادة لنوع من التعويض أو التسوية المنصفة.
    En esas circunstancias, no es probable que el mundo alcance sus metas relacionadas con el saneamiento para 2015. UN وفي تلك الظروف لا يرجح أن يصل العالم إلى أهدافه المتعلقة بالإصحاح بحلول عام 2015.
    Por consiguiente, hacía votos por que las Partes prestaran apoyo a su proyecto de resolución, que tenía en cuenta esas circunstancias. UN ولذا أعرب عن أمله في أن تساند الأطراف مشروع المقرر الذي تقدم به والذي روعيت فيه تلك الظروف.
    Por lo tanto, en esos acuerdos no se contempla ninguna función u obligación específica para el país anfitrión en esas circunstancias. UN ولذلك، فإن تلك الاتفاقات لا تنص على اضطلاع البلد المضيف بدور محدد أو مسؤولية محددة في تلك الظروف.
    En esas circunstancias, sería difícil aceptar aumentos excesivos de las cuotas a las Naciones Unidas y el presupuesto de la Organización se examinará cuidadosamente. UN وفي ظل تلك الظروف يتعذر قبول أي زيادات مفرطة في الأنصبة المقررة في الأمم المتحدة وستخضع ميزانية المنظمة لتدقيق صارم.
    En esas circunstancias poco claras, la Corte decidió que no adoptaría más medidas sobre la causa hasta que la situación en Honduras no se clarificara. UN وفي ظل تلك الظروف غير الواضحة، قررت المحكمة ألا تتخذ أي إجراء آخر بشأن القضية إلى أن ينجلي الموقف في هندوراس.
    Según los peticionarios, en esas circunstancias el Tribunal de Distrito de Naestved debería haber dictaminado en su favor. UN ووفقاً للملتمسَين، كان يتعين على محكمة ناستفد المحلية في تلك الظروف أن تصدر حكماً لصالحهما.
    La práctica en la materia demostraba una total falta de planificación y era completamente inadecuada en las circunstancias. UN ولم تكن الممارسات السائدة مدروسة كما أنها كانت غير ملائمة في تلك الظروف.
    En esas situaciones, puede ser preferible adoptar el criterio de que las circunstancias eximentes pueden excusar el comportamiento ilícito y, en determinados supuestos, eximir al Estado en cuestión del deber de reparar los daños causados por dicho comportamiento, pero no excluir enteramente su ilicitud. UN وقد يكون من المفضل في تلك الظروف اعتبار أن الدفوع قد تبرر السلوك غير المشروع وتعفي في بعض الظروف الدولة المعنية من واجب دفع تعويضات عن اﻷضرار التي تسببت فيها، ولكنها لا تنفي تماما عدم مشروعية السلوك.
    La persona que no haya obrado con la debida prudencia que exijan las circunstancias probablemente será encausada por la comisión de un delito de homicidio doloso. UN والطرف الذي لا يتوخى الحذر اللازم في ظل تلك الظروف يمكن أن توجه إليه تهمة القتل العمد.
    Ninguna de esas condiciones y riesgos desaparecerán después de que Samoa se retire del grupo de países menos adelantados. UN ولن تزول أي من تلك الظروف والمخاطر بعدما رُفِعت ساموا من قائمة مجموعة أقل البلدان نموا.
    Habría sido muy difícil aterrizar allí bajo esas condiciones en la oscuridad. Open Subtitles كان من الصعب الهبوط هناك تحت تلك الظروف في العتمة
    El informe debería incluir información específica sobre la aplicación de la Convención en tales circunstancias. UN وينبغي أن يتضمن التقرير معلومات محددة عن تنفيذ الاتفاقية في مثل تلك الظروف.
    En efecto, debemos ocuparnos de estas circunstancias en función de nuestra capacidad nacional, pero no podemos hacerlo por separado. UN بلى، لا بد لنا أن نعالج تلك الظروف وفقا لقدراتنا الوطنية، لكن لا نستطيع أن نفعل ذلك وحدنا.
    De seguir por el camino en estas condiciones significaría que todos arriesgaríamos nuestras vidas. Open Subtitles ان تكون على الطريق في تلك الظروف يعني اننا جميعاً في خطر
    Al examinar los aportes necesarios para desarrollar en detalle cada política o programa, hay que evaluar las condiciones previas, que son la base del cambio, así como las intervenciones que se espera que modifiquen dichas condiciones. UN ويتمثل بحث المدخلات اللازمة لوضع تفاصيل كل سياسة أو برنامج في القيام بتقييم للظروف القائمة فعلا، والتي تُمثﱢل النقطة التي يبدأ منها التغيير، وتقييم للتدخلات التي يتوقع أن تغير تلك الظروف.
    Dadas dichas circunstancias, Turquía no tenía más opción que ejercer sus derechos y obligaciones con arreglo al Tratado de Garantía de 1960. UN وفي ظل تلك الظروف لم يكن في وسع تركيا سوى أن تمارس حقوقها والتزاماتها بموجب معاهدة الضمان.
    Ante esta situación se concluyó que la transferencia de la responsabilidad por estas actividades a la División sería la solución más económica para la Organización. UN وعلى ضوء تلك الظروف تقرر أن نقل المسؤولية عن تلك الأنشطة إلى الشعبة سيشكل بالنسبة للمنظمة ترتيبا أكثر فعالية.
    En tales condiciones, se adoptó un texto definitivo que se presentaría a la Asamblea General y a las organizaciones que aplican el régimen común. UN وفي ظل تلك الظروف جرى اعتماد نص نهائي لتقديمه إلى الجمعية العامة وإلى المنظمات الداخلة في النظام الموحد.
    En ese caso, diría que su programa de codificación probablemente no valga nada. Open Subtitles تحت تلك الظروف أتوقع أن برنامج ..التشفير من المحتمل أن يساوي زوبعة في فنجان
    Matar es malo, pero, bajo esta circunstancia, no sé qué otra opción tenemos. Open Subtitles القتل أمر خاطيء ، لكن تحت تلك الظروف لا أعلم بشأن إمتلاكنا لخيار غيره

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد