Se debe asignar prioridad a la lucha contra cada uno de esos fenómenos, tanto por separado como de conjunto. | UN | ويجب أن تولى الأولوية لمكافحة كل ظاهرة من تلك الظواهر على حدة وفي ارتباط بالظواهر الأخرى. |
Es indispensable la cooperación por conducto de redes bilaterales y multilaterales con el fin de eliminar esos fenómenos. | UN | كما أن التعاون من خلال الشبكات الثنائية والمتعددة الأطراف أساسي من أجل محاربة تلك الظواهر. |
En consecuencia, la lucha contra esos fenómenos debe ser una tarea transnacional, regional y mundial. | UN | وبالتالي فإن عملية مكافحة تلك الظواهر ينبغي أن تكون مشروعا ذا نطاق عبر وطني وإقليمي وعالمي. |
Le causa alarma la falta de una estrategia coordinada para limitar la extensión de estos fenómenos. | UN | ويثير جزع اللجنة انعدام استراتيجية منسقة للحد من نطاق تلك الظواهر. |
La frecuencia de estos fenómenos es tal que ahora la comunidad internacional debe tratar de elaborar mecanismos más sólidos y sensibles para encarar sus consecuencias. | UN | ويجب أن تحمل وتيرة تلك الظواهر المجتمع الدولي الآن على استنباط آليات أقوى وأكثر استجابة لمواجهة تبعاتها. |
Tenemos que realizar esfuerzos conjuntos para extirpar esos fenómenos vergonzosos. | UN | ومن الضروري أن نبذل الجهود المشتركة من أجل اجتثاث تلك الظواهر المخزية. |
El Gobierno de Kirguistán ha estado tomando medidas decisivas para luchar contra esos fenómenos negativos. | UN | وما فتئت حكومة قيرغيزستان تتخذ خطوات حاسمة لمقاومة تلك الظواهر السلبية. |
Sírvase informar en detalle sobre las medidas adoptadas y previstas para fortalecer las medidas para combatir esas prácticas y erradicar esos fenómenos. | UN | كما يرجى تقديم التفاصيل بشأن الخطوات المتخذة والتدابير المتوخاة لتعزيز مكافحة تلك الممارسات والقضاء على تلك الظواهر. |
Era necesario fortalecer continuamente la labor y los mecanismos nacionales, regionales e internacionales para poder hacer frente de modo eficaz a esos fenómenos interrelacionados. | UN | وذكروا أنه يلزم إدخال تحسينات مستمرة على الجهود والآليات الوطنية والإقليمية والدولية من أجل مكافحة تلك الظواهر المترابطة مكافحة فعّالة. |
Todos esos fenómenos, todos esos actos vergonzosos, pueden ocurrir en cualquier parte del mundo. | UN | إن جميع تلك الظواهر وجميع تلك الأعمال المشينة يمكن أن تحدث في أي جزء من أجزاء العالم. |
Hasta ahora no hay indicación alguna de que exista una relación causal entre esos fenómenos y los trastornos relacionados con la radiación. | UN | ولا يوجد حتى الآن ما يشير إلى وجود رابطة سببية بين تلك الظواهر والأمراض المتصلة بالإشعاع. |
La documentación de esos fenómenos puede tener importantes consecuencias sociales. | UN | ويمكن أن يفضي توثيق تلك الظواهر إلى تحقيق آثار اجتماعية هامة. |
La ausencia de un mecanismo eficaz de protección de los desplazados internos provocará probablemente movimientos transfronterizos como consecuencia de esos fenómenos. | UN | وأوضح أن عدم وجود آلية فعالة لحماية المشردين داخليا يمكن أن تنشأ عنه تحركات عبر الحدود في مواجهة تلك الظواهر. |
La tolerancia social que puede existir con respecto a esos fenómenos y la falta de concienciación también contribuyen a que no se denuncien todos los casos. | UN | ويساهم في نقص الإبلاغ أيضاً التسامح الاجتماعي الممكن عن تلك الظواهر وغياب الوعي. |
En tal sentido, se recuerda que cuando el derecho penal contiene disposiciones concretas sobre los actos racistas, el Estado se encuentra en mejor situación para tratar esos fenómenos. | UN | وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى أنه حين يتضمن القانون الجنائي لدولة ما أحكاما محددة تتناول اﻷفعال العنصرية، فإن تلك الدولة تكون أقدر على معالجة تلك الظواهر. |
En tal sentido, se recuerda que cuando el derecho penal contiene disposiciones concretas sobre los actos racistas, el Estado se encuentra en mejor situación para tratar esos fenómenos. | UN | وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى أنه حين يتضمن القانون الجنائي لدولة ما أحكاما محددة تتناول اﻷفعال العنصرية، فإن تلك الدولة تكون أقدر على معالجة تلك الظواهر. |
El Estado Parte debería además redoblar sus esfuerzos por sensibilizar a la población y facilitar información más detallada sobre la amplitud de estos fenómenos. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكثف جهودها لزيادة توعية السكان، وإتاحة معلومات أكثر تفصيلاً عن تفشي تلك الظواهر. |
A ese respecto, se señaló que los Estados debían comprometerse a aplicar programas y políticas que permitieran eliminar estos fenómenos. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للدول الالتزام بتنفيذ البرامج والسياسات الرامية إلى القضاء على تلك الظواهر. |
En años recientes se ha sido testigo en toda la región de una reemergencia de estos fenómenos característicos. | UN | وشهدت السنوات الأخيرة بروز تلك الظواهر مجدداً عبر المنطقة. |
Segundo, la prosperidad de los que aparentemente se beneficiaron con este fenómeno ha resultado frágil. | UN | وثانيــا، إن رخاء من استفادوا، فيما يبدو من تلك الظواهر قد تبدى رخاء هشا. |
Debemos enfrentar dichos fenómenos mediante la adopción de medidas firmes. | UN | تلك الظواهر يجب مواجهتها بأعمال مضادة حازمة. |
Argelia está decidida a eliminar en su política nacional esas manifestaciones. | UN | وأضاف أن الجزائر عاقدة العزم على القضاء على تلك الظواهر من خلال سياساتها الوطنية. |