ويكيبيديا

    "تلك الفترة الزمنية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • ese plazo
        
    • ese tiempo
        
    • mismo período
        
    • un plazo tan
        
    • ese período de tiempo
        
    Se observó que ese plazo tenía la finalidad de impedir el fraude, en particular en caso de insolvencia. UN ولوحظ أن المقصود من تلك الفترة الزمنية هو منع الاحتيال، وخصوصا في حالة الاعسار.
    Medidas adoptadas: descenso de una categoría por un período de cinco años, sin posibilidad de ascenso en ese plazo. UN القرار: خفض الرتبة بدرجة واحدة لمدة خمس سنوات، وحرمانه من الترقية خلال تلك الفترة الزمنية.
    No está demostrado aún que puedan transferirse 200 millones a la Cuenta en ese plazo sin que ello afecte a la ejecución de los programas. UN ولا يزال يتعين إعطاء الدليل على إمكانية تحويل مبلغ ٢٠٠ مليون دولار إلى الحساب خلال تلك الفترة الزمنية دون التأثير على إنجاز البرامج.
    El Comité considera que no es posible que en ese tiempo el personal del hospital asesorara e informara a la autora sobre la esterilización, las alternativas, sus riesgos y sus ventajas de manera que ella pudiera tomar en forma ponderada y voluntaria la decisión de ser esterilizada. UN وتجد اللجنة أنه لا يعقل أن يكون موظفو المستشفى قد زودوا مقدمة البلاغ خلال تلك الفترة الزمنية بمشورة ومعلومات وافية وكافية بشأن التعقيم، وكذلك بدائله ومخاطره وفوائده، لكفالة تمكين مقدمة البلاغ من اتخاذ قرار مدروس جيدا وطوعي بشأن تعقيمها.
    En el mismo período, el empleo industrial se mantuvo en el 21%. UN وظلت العمالة الصناعية مضطربة على مدى تلك الفترة الزمنية فكانت 21 في المائة.
    En apoyo de esta propuesta se declaró que, a diferencia de la práctica relativa a las cartas de crédito comerciales, el examen de los documentos de las garantías independientes y las cartas de crédito contingente no requería un plazo tan largo. UN وتأييدا لهذا الاقتراح، ذكر أنه خلافا للممارسة المتعلقة بخطابات الاعتماد التجارية، فان فحص الوثائق المتعلقة بالكفالات المستقلة وبخطابات الاعتماد الضامنة لا يتطلب تلك الفترة الزمنية الطويلة.
    Debemos concentrarnos en ese período de tiempo, ver qué sucedió con su vida y tal vez averigüemos la clave de dónde se está escondiendo ahora. Open Subtitles ما علينا فعله هو التركيز على تلك الفترة الزمنية, ونرى ماذا كان يجري في حياته,وربما نحصل على فكرة اين مكان اختبائه
    Si bien se convino en que la cuestión debía tratarse en el proyecto de guía, se consideró en general que ese plazo no era necesario, dado que la necesidad de asegurar la prelación constituía ya de por sí un incentivo suficiente para que las partes garantizadas procedieran a la inscripción. UN وبينما اتفق على أن المسألة يمكن أن تناقش في مشروع الدليل، رئي على نطاق واسع أن تلك الفترة الزمنية ليست ضرورية، لأن الحاجة إلى ضمان الأولوية هي حافز كاف للايداع بالنسبة للأطراف.
    A juicio de algunas delegaciones, en vista del gran volumen de presentaciones que según lo previsto la Comisión recibiría en los próximos meses, se debería adoptar un enfoque pragmático con respecto a los Estados que no parecían estar en condiciones de hacer sus presentaciones dentro de ese plazo. UN ووفقا لما ذكرته بعض الوفود، ونظرا إلى أنه كان متوقعا أن تتلقى اللجنة عددا كبيرا من الطلبات في الشهور القادمة ينبغي اتباع نهج عملي تجاه الدول التي بدا أنها لم تكن في وضع يسمح لها بتقديم طلباتها خلال تلك الفترة الزمنية.
    130. Se planteó una cuestión respecto de la concordancia entre los artículos 3 y 14 en las circunstancias en que, por ejemplo, las partes hubieran convenido conciliar, se hubieran comprometido expresamente a no iniciar actuaciones judiciales durante un plazo determinado, y posteriormente pusieran término al procedimiento de conciliación antes de expirar ese plazo. UN 130- وأثير سؤال بشأن التفاعل بين المادتين 3 و14 في الحالات التي يكون فيها الطرفان مثلا قد اتفقا على اللجوء إلى التوفيق وتعهدا تعهدا صريحا بعدم استهلال اجراءات قضائية أثناء فترة زمنية محددة، وأنهيا بعد ذلك اجراءات التوفيق قبل انقضاء تلك الفترة الزمنية.
    También podría ejercerse mayor control con respecto a las suspensiones; el Grupo de Expertos observó a este respecto, por ejemplo, que en cuatro casos en que los juicios entablados ante el Tribunal para Rwanda habían durado hasta 24 meses, casi el 90% de ese tiempo se podía atribuir, en general, a las suspensiones otorgadas por la Sala de Primera Instancia por una razón u otra. UN كما يمكن ممارسة المزيد من الضوابط فيما يتعلق بحالات رفع الجلسة؛ وعلى سبيل المثال أشار فريق الخبراء، في ذلك الصدد، إلى أنه في القضايا الأربع المقدمة إلى المحكمة الجنائية الدولية لرواندا التي استمرت الإجراءات القانونية فيها فترة 24 شهرا، تعزى نسبة 90 في المائة تقريبا من تلك الفترة الزمنية إلى قرارات رفع الجلسة التي اتخذتـها الدائرة الابتدائية لسبب أو لآخر.
    No obstante, durante ese mismo período se registró la tendencia a una disminución gradual del número de actos de interferencia ilícita contra la seguridad de la aviación civil y del número de personas muertas como resultado de esos actos. UN ومع ذلك شهدت تلك الفترة الزمنية نفسها تضاؤلا تدريجيا في عدد أعمال التدخل غير المشروع ضد سلامة الطيران المدني وفي عدد القتلى من جراء تلك الأعمال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد