Además, no es suficiente que esas restricciones se apliquen con los fines autorizados; deben también ser necesarias para la consecución de tales fines. | UN | وفضلا عن ذلك لا يكفي توجيه تلك القيود إلى الأغراض المسموح بها؛ بل ينبغي أيضا أن يستلزمها تحقيق تلك الأغراض. |
La oradora espera que en los próximos cinco años se eliminen oficialmente esas restricciones. | UN | وأعربت عن أملها في رفع تلك القيود رسميا خلال السنوات الخمس القادمة. |
esas limitaciones y preferencias pueden ser las siguientes: | UN | وقد تطبق تلك القيود أو اﻷفضليات على النحو التالي: |
Pocos entendieron que estas restricciones eran necesarias para preservar la independencia asociada y bicomunal. | UN | وقليلون هم الذين فهموا أن تلك القيود كانت ضرورية للمحافظة على استقلال دولة مشاركة بين الطائفتين. |
El segundo requisito consiste en que las restricciones deben ser admisibles conforme a lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo 12. | UN | أما المتطلب الثاني فيتمثل في أن تقتصر القيود على تلك القيود المقررة بموجب الفقرة 3 من المادة 12. |
El alcance y la duración de dichas restricciones están establecidos en la Constitución. | UN | ويتضمن الدستور أحكاما بشأن نطاق وأجل تلك القيود. |
estas limitaciones son, entre otras, la falta de capacidad y recursos humanos, financieros y técnicos suficientes. | UN | وتتضمن تلك القيود عدم كفاية الموارد والقدرات البشرية والمالية والتقنية. |
Por otra parte, algunas delegaciones señalaron que, a pesar de esas restricciones, se podía y debía hacer mucho. | UN | ومن جهة أخرى أوضح بعض الوفود أنه على الرغم من تلك القيود فإن هناك الكثير مما يمكن بل ويجب القيام به. |
Debido a esas restricciones, ni estudiantes ni profesores pudieron acudir a algunas escuelas, especialmente en la zona de Jerusalén. | UN | فقد حالت تلك القيود دون وصول الطلبة والمعلمين على السواء الى بعض المدارس، وبخاصة في منطقة القدس. |
Sin embargo, las inversiones necesarias para promover la competitividad internacional, como las inversiones para el desarrollo de la tecnología, están exentas de esas restricciones. | UN | غير أن الاستثمارات الضرورية لتعزيز القدرة التنافسية الدولية، مثل الاستثمار في التطوير التكنولوجي، معفاة من تلك القيود. |
En la actualidad esas restricciones se están reconsiderando. | UN | ويجري في الوقت الراهن استعراض تلك القيود. |
La ex República Yugoslava de Macedonia ha respondido a esas restricciones con limitaciones similares. | UN | وقد ردت جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة على تلك القيود بقيود مماثلة. |
esas limitaciones estaban relacionadas con el acuerdo que según se dijo habían dispuesto los Estados Unidos de América en el verano de 1993. | UN | وتتصل تلك القيود باتفاق قيل إن الولايات المتحدة اﻷمريكية رتﱠبته في صيف عام ٣٩٩١. |
A pesar de esas limitaciones, se ha dado un paso importante con miras a la codificación y el desarrollo progresivo del derecho internacional. | UN | ورغم تلك القيود فالاتفاقية اتخذت خطوة هامة تجاه تدوين القانون الدولي وتطويره التدريجي. |
Claro está, esas limitaciones deberían ir acompañadas de reglas de garantía de suministro adecuadas para los posibles usuarios. | UN | ويلزم، بطبيعة الحال، أن تصاحب تلك القيود قواعد ملائمة لضمان توافر الإمدادات للمستعملين المحتملين. |
Hago un llamamiento a los Estados Miembros que apliquen estas restricciones para que las levanten inmediatamente en interés de la seguridad del personal. | UN | ولذلك، أناشد جميع الدول الأعضاء التي فرضت مثل تلك القيود أن ترفعها فورا لما فيه مصلحة سلامة الموظفين وأمنهم. |
las restricciones a la importación de ciertos productos químicos y fertilizantes son limitaciones actuales que exponen la producción a enfermedades y a la pérdida de rendimiento. | UN | وتشتمل القيود الراهنة على تلك القيود المفروضة على استيراد بعض المواد الكيميائية والأسمدة التي تعرض الإنتاج للإصابة بأمراض وتفضي إلى تكبد خسائر. |
Sugirieron que dichas restricciones podrían tener un efecto muy negativo sobre la ejecución de los programas y la financiación de la asistencia humanitaria en el futuro. | UN | وأشاروا إلى إمكانية تأثير تلك القيود سلبا في تنفيذ البرامج والتمويل اللاحق للمساعدة الإنسانية. |
Expresó que era importante lograr que las Normas fueran efectivas teniendo en cuenta estas limitaciones. | UN | وبيّنت ضرورة إعمال القواعد بفعالية في ضوء تلك القيود. |
Algunos países mantienen restricciones a los viajes de personas infectadas con el VIH. Numerosos participantes pidieron el levantamiento de tales restricciones. | UN | وتفرض بعض البلدان قيوداً على سفر الأشخاص المصابين بالفيروس، ودعا العديد من المشاركين إلى إلغاء تلك القيود. |
Probablemente, las limitaciones no se deben simplemente a la falta de una perspectiva de sistemas, sino a una resistencia cultural más duradera basada en otros incentivos que resultan más atractivos. | UN | وقد لا تعزى تلك القيود إلى مجرد غياب المنظور القائم على النظم، بل إلى مقاومة ثقافية أكثر رسوخا تستند إلى حوافز بديلة يجدها الناس أكثر إغراء. |
En efecto, el párrafo 2 del proyecto de artículo 20 reconoce que ese derecho puede ser objeto de limitaciones y enuncia las condiciones a que están sujetas tales limitaciones. | UN | فالفقرة 2 من مشروع المادة 20 تعترف في حقيقة الأمر بأن هذا الحق يمكن أن يخضع لقيود وتذكر شروط تطبيق تلك القيود. |
A pesar de que esta restricción se ha relajado en cierta medida, dos enfermas fallecieron en 2012 por los retrasos en la recepción del tratamiento médico necesario. | UN | وعلى الرغم من تخفيف تلك القيود بعض الشيء، فقد توفيت مريضتان في عام 2012 من جراء تأخير وصولهما إلى العلاج الطبي. |
dichas limitaciones también han dado lugar a inseguridad alimentaria y a una disminución de los niveles nutricionales. | UN | كما أن تلك القيود سببت انعداما للأمن الغذائي وتدهورا في المستويات التغذوية. |
# Aquellos grilletes no pueden sujetarme más. | Open Subtitles | "تلك القيود لا يمكنها أن تمنعني أكثر من ذلك" |
Quítenme las cadenas Déjenme ir | Open Subtitles | لذا حطموا تلك القيود |
Es bueno verte libre de esas cadenas. | Open Subtitles | تسرّني رؤيتُكَ متحرّراً من تلك القيود |