Unas semanas después de la llegada de los nuevos desplazados internos, la mayor parte de esas comunidades sufría carencias de alimentos. | UN | وبعد أسابيع قليلة من وصول النازحين المحليين الجدد كانت معظم تلك المجتمعات المحلية تعاني من عجز في اﻷغذية. |
Sólo entonces podrán elaborarse estrategias apropiadas a las características culturales de esas comunidades a fin de lograr un cambio. | UN | وعندهـا فقط يمكن وضع الاستراتيجيات الملائمة ثقافيـا لإحداث التغيير في تلك المجتمعات المحلية. |
La Santa Sede recomendó que el Camerún promulgara una ley especial que tuviera en cuenta los derechos a la tierra de esas comunidades. | UN | وأوصى الكرسي الرسولي الكاميرون بأن تضع قانونا خاصا يراعي حقوق تلك المجتمعات المحلية في الأراضي. |
La escasez de agua ha ido erosionando los medios de subsistencia relacionados con el pastoreo, del que dependen la mayoría de estas comunidades. | UN | ويؤدي نقص المياه إلى التدهور التدريجي لسبل المعيشة المعتمدة على رعي الماشية الذي تعوّل عليه معظم تلك المجتمعات المحلية. |
Al propio tiempo, en algunos contextos culturales, la proximidad de dichas comunidades a las zonas rurales puede ofrecer oportunidades rentables, por ejemplo, de utilizar tecnologías de saneamiento ecológico para el tratamiento de los desechos humanos, eliminando agentes patógenos antes de emplearlos como nutrientes en las tierras agrícolas vecinas. | UN | وفي الوقت نفسه، وفي بعض السياقات الثقافية، قد يمثّل قرب تلك المجتمعات المحلية من المناطق الريفية فرصا مربحة، مثلا لاستعمال تكنولوجيا المرافق الصحية في إدارة ومعالجة الفضلات البشرية، وتطهيرها من مسببات الأمراض قبل إتاحتها كمغذيات للمزارع المحلية. |
esas comunidades se han reasentado satisfactoriamente en las aldeas de Otjomuru, Otjikojo y Ohaihuua. | UN | ونجحت عملية توطين تلك المجتمعات المحلية في قرى أوتجومورو، وأوتجيكوجو، وأوهايهوا. |
Estos programas contribuyen a mejorar la salud y los medios de vida de esas comunidades. | UN | وتسهم هذه البرامج في تحسين صحة تلك المجتمعات المحلية وأسباب معيشتها. |
Los miembros de esas comunidades eran indigentes con medios de vida tan improvisados que resultaba muy difícil hacer un seguimiento de su situación. | UN | فأفراد تلك المجتمعات المحلية معوزون وترتيبات معيشتهم معدمة إلى درجة تجعل تعقبهم تحديا كبيرا. |
Además, en esas comunidades de han establecido comités encargados de supervisar todo lo concerniente a las vacunas y los medios anticonceptivos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لقد أنشئت لجان في تلك المجتمعات المحلية من أجل الإشراف على مسائل متعلقة بالتلقيح ومنع الحمل. |
También se informó a la Comisión de que la Operación había estado trabajando con esas comunidades durante seis meses, sobre todo en la región occidental y las zonas fronterizas. | UN | وأُبلغت اللجنة أيضا أن العملية عملت مع تلك المجتمعات المحلية على مدار ستة أشهر، وبالأخص في المناطق الغربية والحدودية. |
Aunque en los hogares de esas comunidades a menudo se aprecian las comodidades derivadas de contar con letrinas conectadas a las cloacas, y la indicación de nivel social que éstas constituyen, el costo de tales tecnologías puede ser prohibitivo, y la inversión en instalaciones in situ puede ser más rentable. | UN | وفي حين ترحّب الأسر المعيشية في تلك المجتمعات المحلية بوجود مراحيض مرتبط بشبكة المجارير، لسهولة استعمالها ولما تمثله من رمز اجتماعي فإن تكلفتها قد تحول دون الحصول عليها، ولذلك فإن وجود مرافق مشتركة بين المنازل يمثل أحيانا حلا أكثر فاعلية من حيث التكلفة. |
El inestable entorno operacional, caracterizado por la inseguridad crónica, especialmente en el centro y el sur del país, con frecuencia obstaculizó el acceso a esas comunidades. | UN | وأدت بيئة العمليات المتقلبة التي اتسمت بانعدام الأمن المزمن، ولا سيما في الوسط والجنوب، إلى إعاقة الوصول إلى تلك المجتمعات المحلية في معظم الأحيان. |
A pesar de ese avance, será necesario seguir ayudando a esas comunidades a fin de lograr efectos significativos en sus medios de vida. | UN | وبالرغم من ذلك التقدم، ستظل هناك حاجة إلى مواصلة تقديم المساعدة إلى تلك المجتمعات المحلية بغية إحداث تأثير هام على سبل عيشها. |
Aunque se han logrado algunos resultados, el Gobierno de la Federación de Rusia es consciente de que queda mucho por hacer para resolver definitivamente los problemas de esas comunidades, por lo que sigue dando prioridad a la protección de sus derechos e intereses. | UN | وبالرغم من تحقيق قدر من النجاح فإن الحكومة تدرك أن هناك الكثير الذي ينبغي عمله لحل المشاكل في أوساط تلك المجتمعات المحلية وهي تولي أولوية بالتالي لحماية حقوقهم ومصالحهم. |
Es preciso que la comunidad internacional haga más por ayudar a esas comunidades a hacer frente a los problemas que se plantean cuando dejan de cultivar opio. | UN | ويجب أن يبذل المجتمع الدولي المزيد من الجهد لمساعدة تلك المجتمعات المحلية في مواجهة التحديات التي تشكلها مرحلة ما بعد زراعة الأفيون. |
Deben tomarse medidas para que las autoridades del Estado, en especial los municipios, no participen más en transacciones de dudosa moral o legalidad que atentan contra los derechos de esas comunidades y personas. | UN | ويجب أن تُتخذ خطوات تضمن عدم مشاركة سلطات الدولة بما فيها البلديات، في المعاملات المريبة أو في تنفيذ القوانين التي تقوِّض حقوق تلك المجتمعات المحلية والأفراد؛ |
En cuatro distritos, Fokupers cuenta con varios organizadores comunitarios que actúan como coordinadores para las víctimas de violencia por motivos de género en esas comunidades. | UN | ولدى فوكوبيرز عدد من المنظمين على صعيد المجتمع المحلي في أربع مقاطعات للقيام بدور مراكز التنسيق لضحايا العنف الجنساني في تلك المجتمعات المحلية. |
estas comunidades tienen muchas cosas en común, pero también tienen diferencias. | UN | وتتشابه تلك المجتمعات المحلية في الكثير من الخصائص، ولكنها تمتلك أيضا خصائص فريدة. |
El reasentamiento de los refugiados y de las poblaciones desplazadas internamente avanzó, aunque muchas de estas comunidades aún carecen hoy de la asistencia necesaria. | UN | وتم إحراز تقدم في إعادة توطين اللاجئين والمشردين داخليا، رغم أن كثيرا من تلك المجتمعات المحلية لا تزال تحتاج إلى مساعدات هامة حتى اليوم. |
A modo de ejemplo, el Relator Especial sobre la vivienda adecuada, en su visita a Australia en 2006, realizó consultas con representantes de organizaciones de pueblos indígenas, e incluyó una sección completa sobre la situación de estas comunidades en el informe de su visita. | UN | وعلى سبيل المثال، خلال الزيارة التي قام بها المقرر الخاص المعني بالسكن الملائم إلى أستراليا في عام 2006، أجرى المقرر الخاص مشاورات مع ممثلين لمنظمات الشعوب الأصلية وأدرج قسما كاملا عن حالة تلك المجتمعات المحلية في تقريره عن الزيارة. |
El programa mundial es esencial para crear comunidades de prácticas; posibilitar una creación de redes y un aprendizaje efectivos dentro de dichas comunidades y a través de ellas; y utilizar equipos integrados de personal en todas las unidades mundiales, regionales y nacionales para las intervenciones específicas y la generación de conocimientos. | UN | ويعتبر البرنامج العالمي أساسياً من أجل إقامة مجتمعات الممارسة؛ وتيسير إقامة الشبكات الفعالة والتعلُّم من خلال تلك المجتمعات المحلية الفعالة وعبرها؛ واستخدام الأفرقة المتكاملة للموظفين عبر الوحدات القطرية والإقليمية والعالمية المتعلقة بالتدخلات المحدَّدة وتوليد المعرفة. |
El Gobierno de la República de Kosovo está decidido a establecer el Estado de derecho en esas comunas y a participar en un control eficaz de las fronteras y las aduanas, de plena conformidad con el acuerdo alcanzado en Bruselas y el documento de Ahtisaari. | UN | تعتزم حكومة جمهورية كوسوفو تنفيذ سيادة القانون في تلك المجتمعات المحلية والمشاركة في مراقبة فعالة للحدود والجمارك، امتثالا تاما للاتفاق الذي تم التوصل إليه في بروكسل ووثيقة أهتيساري. |
En esas mismas comunidades, menos del 35% de los hogares encuestados tienen sistemas sanitarios en buen estado de funcionamiento. | UN | وفي تلك المجتمعات المحلية نفسها، تتوافر شبكات صرف صحي قابلة للاستعمال لأقل من 35 في المائة من كل الأسر المعيشية التي شملها الاستقصاء. |