El Sr. Nikolić había prestado declaración en ese juicio, celebrado del 19 de septiembre al 1° de octubre de 2003. | UN | وقدم السيد نيكوليتش شهادته في تلك المحاكمة في الفترة من 19 أيلول/سبتمبر إلى 1 تشرين الأول/أكتوبر 2003. |
ese juicio fue hace 3 meses. Este es sobre la sentencia. | Open Subtitles | لقد خضنا ذلك منذ ثلاثة أشهر مضت تلك المحاكمة كانت للنطق بالحكم |
Estaba decidido a quedarse solo. ese juicio lo había abatido mucho. | Open Subtitles | لقد قرر أن يبقى وحيداً تلك المحاكمة خذلته |
No, no, no. No voy a dejar que este juicio se salga de lugar. | Open Subtitles | لا، لا، لا، انا لن ادع تلك المحاكمة تخرج عن نطاق السيطرة |
este juicio duró solamente 29 días y el fallo se dictó 10 meses y medio después de iniciarse. | UN | وقد استغرقت تلك المحاكمة 29 يوم عمل في المحكمة، وصدر الحكم بعد عشرة أشهر ونصف الشهر منذ بدء المحاكمة. |
Para garantizar que dicho juicio a cargo del tribunal nacional existente de Camboya cumpla las normas internacionales, el Gobierno Real de Camboya acoge con agrado la asistencia, en la forma de expertos jurídicos, de otros países. | UN | ٢ - وضمانا لتلبية تلك المحاكمة التي ستجرى أمام محكمة وطنية موجودة في كمبوديا للمعايير الدولية، ترحب حكومة كمبوديا الملكية بتلقي المساعدة في صورة خبراء قانونيين من بلدان أجنبية. |
Por lo demás, los testigos de aquel juicio fueron encapuchados, y desconocidos, por lo que su testimonio objetivamente es objetable de nulidad. | UN | وعدا عن ذلك، كان الشهود في تلك المحاكمة مغطو الرأس ومجهولي الهوية، وهو ما قد يجعل الأخذ ببطلان شهاداتهم حكماً موضوعياً. |
ese juicio FUE UNA FARSA, Y NO ESTOY EN NINGÚN REGISTRO. | Open Subtitles | ,تلك المحاكمة كانت تمثيلية وأنا لست مضمناً في أي سجل |
ese juicio va a ser una pesadilla para ti y tu familia. | Open Subtitles | تلك المحاكمة ستكون كابوساً بالنسبة لك، ولعائلتك |
Para deseenle suerte a nuestro Capitán en ese juicio de porquería. | Open Subtitles | أن نتمنى الحظ للقبطان في تلك المحاكمة الفاسدة |
A pesar de los llamamientos del Consejo de Europa, la Unión Europea y Amnistía Internacional para que se los traslade a la legítima jurisdicción de Moldova, aún sigue desarrollándose ese juicio de corte stalinista. | UN | وبرغم المناشدات التي وجهها مجلس أوروبا، والاتحاد اﻷوروبي وهيئة العفو الدولية ﻹحالة القضية الى الاختصاص القضائي الشرعي لمولدوفا، لا تزال تلك المحاكمة ذات الطابع الستاليني مستمرة. |
Blagojević y Jokić, anteriormente procesados con él en la misma causa; el Sr. Obrenović testificó en ese juicio del 1° al 10 de octubre de 2003. | UN | وقدم السيد أوبرنوفيتش شهادته في تلك المحاكمة في الفترة من 1 إلى 10 تشرين الأول/أكتوبر 2003. |
A fin de una labor eficiente del Tribunal, se debe tener la certidumbre de que un magistrado ad litem nombrado para un juicio esté disponible hasta que ese juicio esté finalizado. | UN | وحرصاً على كفالة إدارة المحكمة على نحو كفؤ، يجب التيقن من أن القاضي المخصص الذي يكلف بالمحاكمة سيظل رهن الإشارة إلى حين إتمام تلك المحاكمة. |
Sin embargo, lo obrado en ese juicio nulo tiene incidencia en la segunda privación de libertad y específicamente en el segundo juicio del que ha sido objeto y que motiva la comunicación a que se refiere esta Opinión. | UN | بيد أن لمجريات تلك المحاكمة التي أُبطلت مشروعيتها تأثيراً على المرة الثانية التي حُرم فيها بولو ريبيرا حريته وعلى محاكمته الثانية تحديداً وهي سبب تقديم البلاغ الذي يشير إليه هذا الرأي. |
No serás un testigo en ese juicio. | Open Subtitles | لن تكون شاهدا في تلك المحاكمة |
Señoría, este juicio ya ha durado más de 11 meses y ni siquiera vamos por la mitad. | Open Subtitles | حضرة القاضي ,تلك المحاكمة استغرقت 11 شهرا ولم نصل نصل بعد لنصف الملاحظات التي اعددناها |
este juicio por fin se celebra y me ofrecen otro trato. | Open Subtitles | فتأتي تلك المحاكمة فسيعرضوا علي صفقة اخري |
Empezaba a creer en este juicio. Pensaba que era importante. | Open Subtitles | فى بادئ الأمر كنت أثق فى تلك المحاكمة أعتقد انها عظيمة |
En consecuencia, si dicho juicio comenzara el 24 de enero de 2005, la sentencia se dictaría en octubre de 2005. | UN | وإذا ما بدأت تلك المحاكمة في 24 كانون الثاني/يناير 2005، فإن إصدار الحكم فيها سيتم، وفقا لذلك، في تشرين الأول/أكتوبر 2005. |
Los pagos secretos e ilegales que efectuó el gobierno de los Estados Unidos a periodistas, antes, durante el juicio y en el periodo en el deliberaba el jurado, con el objetivo de que publicaran artículos para crear la imagen de culpabilidad de los cinco cubanos, tanto en la opinión pública como en el jurado, constituyen de por sí motivos para declarar la nulidad de aquel juicio. | UN | إن المبالغ المالية السرية وغير القانونية التي دفعتها حكومة الولايات المتحدة لصحفيين، قبل المحاكمة وأثناءها وخلال مداولات هيئة المحلَّفين، بهدف نشر مقالاتٍ تصوّر الكوبيين الخمسة كمذنبين، في الرأي العام وفي رأي هيئة المحلَّفين على حد سواء، تشكل في حد ذاتها سبباً لإعلان بطلان تلك المحاكمة. |
En cualquier caso, este no es el juicio que determina su culpabilidad o no. | Open Subtitles | على أي حال ، تلك المحاكمة لم تكن لتحديد هل هو مذنب أم لا |