Por esa razón, durante muchos años las Islas Canarias han prestado considerable ayuda humanitaria a los habitantes de esos campamentos. | UN | ولهذا السبب بالذات ظلت جزر الكناري لسنوات طويلة تعتمد في ميزانيتها مساعدة إنسانية كبيرة لسكان تلك المخيمات. |
Se aseguraron fondos para realizar estudios de viabilidad a fin de determinar opciones técnicas para mejorar el desagüe y el drenaje en esos campamentos. | UN | وتم تأمين اﻷموال ﻹجراء دراسات جدوى بغية تحديد الخيارات الفنية لتحسين شبكات المجارير والصرف الصحي في تلك المخيمات. |
Se prepararon los proyectos en esos campamentos y el OOPS estaba tratando de obtener fondos para su ejecución. | UN | وقد تم إعداد المشاريع في تلك المخيمات وكانت اﻷونروا تسعى للحصول على التمويل من أجل التنفيذ. |
Aunque todos los campamentos son ilegales con arreglo al derecho internacional, los nuevos resultan particularmente escandalosos en el contexto del proceso de paz en marcha y de los acuerdos alcanzados por ambas partes. | UN | ورغم أن المستوطنات جميعها غير قانونية في نظر القانون الدولي فإن تلك المخيمات الجديدة تثير الانزعاج بصورة خاصة بالنظر إلى عملية السلام الجارية والاتفاقات التي توصل إليها الطرفان. |
El programa permitió establecer y mantener algunos mecanismos de vigilancia en los campamentos, entre ellos el despliegue de 20 vigilantes. | UN | ومن خلال هذا البرنامج تم إقرار وتشغيل آليات رصد في المخيمات بما في ذلك وضع 20 مراقبا في تلك المخيمات. |
La proliferación de armas en estos campamentos puede agravar los problemas de protección a los que hacen frente las refugiadas. | UN | ويمكن لانتشار الأسلحة في تلك المخيمات أن يضاعف مشاكل الحماية التي تواجهها اللاجئات. |
En la actualidad esos campamentos están cerrados y los desplazados internos han retornado a sus hogares con sus familias. | UN | وقد أغلقت تلك المخيمات اليوم، وعاد المشردون داخلياً إلى بيوتهم وأسرهم. |
A la larga, está prevista la desmantelación de esos campamentos. | UN | وثمة خطط لإزالة تلك المخيمات في نهاية المطاف. |
Además, las autoridades de esos campamentos dieron al Grupo una acogida relativamente favorable y mostraron una actitud abierta durante el curso de las investigaciones. | UN | وعلاوة على ذلك، كانت السلطات في تلك المخيمات موضع ترحيب نسبيا ومنفتحة على الفريق خلال مدة تحقيقاته. |
esos campamentos podrían ser complicado para los extranjeros. | Open Subtitles | تلك المخيمات يمكن أن تكون صعبة على الغرباء |
En su segunda visita al Sudán, el Relator Especial se reunió en privado con un niño que había pasado tres años retenido en uno de esos campamentos. | UN | ١٠٢ - والتقى المقرر الخاص، أثناء زيارته الثانية للسودان، على انفراد، بطفل ظل يعيش لمدة ثلاث سنوات في تلك المخيمات. |
Asimismo, reitera su inquietud acerca de la situación humanitaria en los campamentos de " regroupement " e insta al Gobierno de Burundi a que disuelva esos campamentos lo antes posible. | UN | ويكرر الاتحاد أيضا اﻹعراب عن قلقه إزاء الحالة اﻹنسانية في مخيـمات " إعادة التجميـع " ويناشد الحكومة البوروندية أن تحل تلك المخيمات في أقرب فرصة. |
Ya que esos campamentos estaban situados en lugares que impedían su conexión a los sistemas de alcantarillado municipales cercanos, los proyectos incluirían la construcción de instalaciones de tratamiento de aguas servidas fuera de los campamentos, por lo que sería necesario adaptarlos a la planificación básica general. | UN | وبما أن تلك المخيمات واقعة في أماكن لا يمكن ربطها بشبكات المجارير البلدية المجاورة، فإن هذه المشاريع تستلزم إنشاء مرافق للمعالجة خارج حدود المخيمات، وتحتاج بالتالي إلى التلاؤم مع التخطيط العام. |
Al enfrentarse cada vez más con situaciones de peligro en campamentos y asentamientos de refugiados y desplazados internos, el ACNUR ha tratado en diversas oportunidades de mejorar la situación de seguridad en esos campamentos y de preservar su carácter civil. | UN | وبعد ازدياد مواجهة حالات خطرة في مخيمات ومستوطنات اللاجئين والمشردين داخليا، قامت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بعدة محاولات لتحسين الأمن في تلك المخيمات وكفالة طبيعتها المدنية. |
Cualquiera que conozca esos campamentos no puede menos que escandalizarse ante las condiciones en que la comunidad internacional mantiene a las víctimas de una situación cruel e injusta. | UN | إن أي شخص له دراية بالحالة السائدة في تلك المخيمات لا يسعه إلا أن يفزع حيال الوضع القاسي والظالم الذي ترك فيه المجتمع الدولي هؤلاء الضحايا. |
En los campamentos se hace caso omiso de las convenciones sobre la protección de los derechos humanos, así como de los llamamientos relativos al registro de los refugiados. | UN | فالاتفاقيات المتعلقة بحماية حقوق الإنسان والدعوات إلى تسجيل اللاجئين يتم تجاهلها في تلك المخيمات. |
Sin embargo, el hecho de que cientos de miles de personas dejaran los campamentos no guarda relación, ni mucho menos, con una mejora significativa de las condiciones sociales y económicas básicas. | UN | إلا أن خروج مئات الآلاف من تلك المخيمات لا يعني بأي شكل من الأشكال أن تحسنا كبيرا قد طرأ على الظروف الاقتصادية والاجتماعية الأساسية السائدة فيها. |
En segundo lugar, la falta de seguridad en los campamentos ha propiciado y exacerbado las agresiones sexuales. | UN | وثانيا، نتج الاعتداء الجنسي عن نقص الأمن في تلك المخيمات وتفاقم من جراء ذاك. |
Acompaño a ministros del gobierno central a los campamentos e hizo uso de la palabra en reuniones públicas con la sociedad civil. | UN | ورافق كبار وزراء الحكومة المركزية إلى تلك المخيمات وألقى خطابات خلال الاجتماعات العامة التي عُقدت مع المجتمع المدني. |
En estos campamentos no suele haber acceso a alimentos, agua o servicios de saneamiento, y las condiciones imperantes en los mismos plantean graves riesgos de seguridad. | UN | وإن تلك المخيمات قلما تقدم الطعام أو الماء أو الرعاية الصحية، كما أن الأوضاع فيها تتضمن مخاطر جدّية على السلامة. |
También sabían de cierta fuente que existían campos de reagrupamiento en las zonas habitadas por poblaciones autóctonas, y que las personas en esos campos estaban sometidas a diversas restricciones y no podían desplazarse sin autorización. Los miembros pidieron aclaración a ese respecto. | UN | وقالوا إنهم يفهون أيضا من مصـدر ما أن ثمة مجموعــة من المخيمات توجــد في مناطــق يقطنها السكان اﻷصليون، وأن سكان تلك المخيمات فرضت عليهم قيود مختلفة، مثل عدم جواز السفر دون إذن؛ ولذلك طلب اﻷعضاء إيضاحا لهذا الموضوع. |
88. El Sr. Rabi (Marruecos), que desea facilitar información sobre los campamentos de refugiados de Tindouf que el representante de Argelia ha omitido, dice que dichos campamentos presentan una serie de características únicas y anacrónicas. | UN | ٨٨ - السيد ربيع (المغرب): رغب في تقديم معلومات عن مخيمات تندوف للاجئين كان ممثل الجزائر قد حذفها، فقال إن تلك المخيمات تتسم بعدد من السمات الفريدة وتنطوي على مفارقة تاريخية. |