A su entender, sin embargo, el tema que se somete a examen no es el marco apropiado para resolver esa importante cuestión. | UN | بيد أنه أعرب عن رأي مؤداه أن البند قيد النظر ليس الإطار المناسب لتسوية تلك المسألة الهامة. |
Sin embargo, no debemos perder la esperanza en nuestra capacidad para avanzar en esa importante cuestión. | UN | غير أنه ينبغي لنا ألا نفقد الأمل في قدرتنا على إحراز تقدم بشأن تلك المسألة الهامة. |
Confía en que el informe sea útil para los Estados Miembros en el examen de esa importante cuestión. | UN | ويثق المدير العام بأن التقرير سيساعد الدول الأعضاء على النظر في تلك المسألة الهامة. |
La delegación de Indonesia seguirá haciendo todo lo posible por apoyarla y contribuir a la celebración de debates fructíferos sobre esta importante cuestión durante el sexagésimo primer período de sesiones de la Asamblea General. | UN | ووفد إندونيسيا لن يألو جهداً لدعمها والنهوض بمناقشات مفيدة خلال دورة الجمعية العامة هذه بشأن تلك المسألة الهامة. |
Mi delegación opina que valdría la pena convocar un cuarto período extraordinario de sesiones y espera que pronto podamos llegar a un consenso sobre esta importante cuestión. | UN | ويؤمن وفدي بأن هناك قيمة لعقد دورة استثنائية رابعة ويأمل أن نتمكن قريبا من التوصل إلى توافق في الآراء على تلك المسألة الهامة. |
La falta de progreso en este importante tema es motivo de grave preocupación, dadas sus graves consecuencias para la estabilidad general de nuestro planeta, afectado cada vez más por las amenazas a la paz y la seguridad internacionales. | UN | إن الفشل في إحراز التقدم بشأن تلك المسألة الهامة يسبب قلقا كبيرا، نظرا لآثارها العميقة على الاستقرار العام لكوكبنا المتسم بالتهديدات المتعاظمة بلا انقطاع للسلام والأمن الدوليين. |
Desde enero de 2004 el Grupo de Trabajo ha tratado de alcanzar un acuerdo sobre los diversos aspectos de esa importante cuestión. | UN | ومنذ كانون الثاني/يناير 1994، حاول الفريق العامل التوصل إلى اتفاق بشأن مختلف أوجه تلك المسألة الهامة. |
Sra. Presidenta: Como declaró usted esta mañana, si bien nuestros esfuerzos hasta el momento no han conducido a un acuerdo, no debemos perder la fe en nuestra habilidad para lograr progresos respecto de esa importante cuestión. | UN | وكما ذكرتم، سيدتي، صباح الأمس ينبغي لنا، على الرغم من أن جهودنا لم تؤد بعد إلى اتفاق، ألا نفقد الأمل في قدرتنا على تحقيق تقدم بشأن تلك المسألة الهامة. |
El Foro de los pequeños Estados insulares en desarrollo respalda la propuesta del Grupo de concertar una cita al más alto nivel político, preferiblemente a nivel de Secretario General Adjunto, para supervisar esa importante cuestión. | UN | وتؤيد الدول الأعضاء في منتدى جزر المحيط الهادئ اقتراح الفريق تعيين مسؤول على أرفع مستوى سياسي، ويستحسن أن يكون في منصب وكيل الأمين العام، للإشراف على تلك المسألة الهامة. |
Por lo tanto, celebramos la decisión de la Decimonovena Reunión de los Estados Partes en la Convención sobre el Derecho del Mar de permitir que un grupo de trabajo oficioso continúe el examen de cómo solucionar esa importante cuestión. | UN | لذلك نرحب بقرار الاجتماع التاسع عشر للدول الأطراف في اتفاقية قانون البحار تسهيل إنشاء فريق عمل غير رسمي لمواصلة النظر في كيفية معالجة تلك المسألة الهامة. |
La cumbre de septiembre debe proporcionar a nuestros dirigentes una oportunidad única de abordar esa importante cuestión, así como otros aspectos de la reforma general de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي أن يوفر مؤتمر قمة أيلول/سبتمبر لزعمائنا فرصة فريدة من أجل معالجة تلك المسألة الهامة وغيرها من جوانب الإصلاح الشامل للأمم المتحدة. |
En ese contexto, la Unión Europea no escatimará esfuerzos para lograr resultados sustantivos sobre esa importante cuestión en las próximas reuniones relacionadas con esta Convención a fin de proteger mejor a la población civil contra los peligros humanitarios que plantean las municiones en racimo. | UN | واستنادا إلى ذلك، فإن الاتحاد الأوروبي سيبذل قصارى جهده لتحقيق نتائج ملموسة بشأن تلك المسألة الهامة في الاجتماعات المقبلة للاتفاقية بغية تعزيز حماية السكان المدنيين من الأخطار الإنسانية التي تتسبب فيها الذخائر العنقودية. |
Su delegación está preocupada por la situación de riesgo para la seguridad en la región, sobre todo por el programa nuclear de la República Islámica del Irán, y renueva su llamamiento para que se solucione esa importante cuestión mediante el diálogo y por medios pacíficos, de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y el OIEA. | UN | وأضاف أن وفد بلده يشعر بالقلق إزاء المخاطر الأمنية في المنطقة بما فيها البرنامج النووي لجمهورية إيران الإسلامية، وأنه يجدد دعوته إلى تسوية تلك المسألة الهامة من خلال الحوار والوسائل السلمية وفقا للقرارات ذات الصلة لمجلس الأمن والوكالة. |
Observando con preocupación que las listas consolidadas de personas y entidades sujetas a sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad no se han traducido a todos los idiomas oficiales, el Grupo pedirá más aclaraciones sobre esa importante cuestión en las consultas oficiosas. | UN | 71 - وإذ لاحظت المجموعة أن القائمة الموحدة بأسماء الأفراد والكيانات الخاضعين لجزاءات مجلس الأمن لم تترجم إلى جميع اللغات الرسمية، فستسعى إلى الحصول على مزيد من الإيضاحات بشأن تلك المسألة الهامة في المشاورات غير الرسمية. |
Es gratificante que se haya incluido en el programa un tema sobre la financiación de esos programas, lo que permitirá a la Junta analizar esa importante cuestión y adoptar medidas apropiadas, y la delegación de Madagascar acoge con beneplácito la organización en Dakar, en octubre de 1999, de la Conferencia sobre Alianzas Industriales e Inversiones en África. | UN | ويشعر الوفد بالارتياح لادراج بند في جدول اﻷعمال بشأن تمويل تلك البرامج، بحيث يتمكن المجلس من مناقشة تلك المسألة الهامة واعتماد التدابير الملائمة، ويرحب الوفد بالمؤتمر المعني بالشراكات والاستثمارات الصناعية في افريقيا الذي سيعقد في داكار في تشرين اﻷول/أكتوبر ٩٩٩١. |
Sin embargo, se ha tratado de incorporar esta importante cuestión en las actividades del Grupo de Trabajo sobre el Derecho al Desarrollo y en los subprogramas 2 y 4. | UN | ومع ذلك فقد بذل جهد ﻹدماج تلك المسألة الهامة في أنشطة الفريق العامل المعني بالحق في التنمية وفي البرنامجين الفرعيين ٢ و ٤. |
Si bien acogemos con satisfacción y seguimos abiertos a las distintas propuestas que la Asamblea tiene ante sí, en nuestra opinión las propuestas del Grupo de los Cuatro sobre la reforma del Consejo constituirían una buena base para resolver esta importante cuestión. | UN | ولئن كنا نرحب بشتى المقترحات المطروحة على الجمعية ونبقي باب الحوار بشأنها مفتوحا، فإننا نرى أن مقترحات مجموعة الأمم الأربع بشأن إصلاح المجلس تشكل أساسا جيدا لحل تلك المسألة الهامة. |
Para su examen por parte de los miembros, presentamos nuestra posición de principios sobre esta importante cuestión en un documento de trabajo oficial de cuatro páginas y no menos de 46 párrafos y subpárrafos. | UN | وعرضنا موقفنا الثابت بشأن تلك المسألة الهامة جدا في ورقة عمل رسمية تتكون من أربع صفحات وتتضمن أقل من 46 فقرة وفقرة فرعية لكي ينظر الأعضاء فيها. |
Mi país considera, al mismo tiempo, que la transparencia y el acatamiento del ordenamiento jurídico existente son factores esenciales y que la Corte Internacional de Justicia, a través de una opinión consultiva, puede brindar un aporte relevante en este importante tema. | UN | وفي الوقت نفسه، يرى بلدي أن الشفافية والامتثال للنظام القانوني الدولي القائم أمران أساسيان وأن في وسع محكمة العدل الدولية، عن طريق إصدار فتوى، أن تقدم الإسهام المناسب نحو تلك المسألة الهامة. |
Además, el año próximo, la República Islámica del Irán presidirá la Subcomisión de Asuntos Jurídicos de la Comisión de las Naciones Unidas sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos, donde tendrán lugar los debates sobre este importante tema. | UN | كما تترأس جمهورية إيران الإسلامية في العام المقبل اللجنة القانونية الفرعية التابعة للجنة الأمم المتحدة لاستخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية حيث ستدور المناقشات بشأن تلك المسألة الهامة. |
Por último, quisiera señalar a la atención de la Comisión la importante cuestión de la relación existente entre la violencia armada y el desarrollo. | UN | وختاما، أود أن أسترعي انتباه اللجنة إلى تلك المسألة الهامة المتمثلة في العلاقة بين العنف المسلح والتنمية. |