La oradora espera que la Quinta Comisión aclare esa cuestión en una futura resolución. | UN | وأعربت عن أملها في أن توضﱢح اللجنة الخامسة تلك المسألة في قرار تتخذه في المستقبل. |
Sería mucho más lógico considerar esa cuestión en el contexto de los informes sobre la ejecución del presupuesto, que registrarían el nivel de aumento de la eficiencia. | UN | فمن المنطقي بدرجة أكبر النظر إلى تلك المسألة في سياق تقارير الأداء، التي ستظهر المكاسب المتحققة فيما يتعلق بالكفاءة. |
Se solicitó a la Corte que considerara esta cuestión en 1989. | UN | وقد دعيت المحكمة الى النظر في تلك المسألة في عام ١٩٨٩. |
La Oficina de Servicios de Supervisión Interna debe recoger esta cuestión en su programa de trabajo. | UN | واختتمت قائلة إنه ينبغي لمكتب المراقبة الداخلية أن يدرج تلك المسألة في برنامج عمله. |
Volverá a la cuestión en el contexto de los debates sobre el proyecto de presupuesto por programas. | UN | وأضاف أنه سوف يعود إلى تلك المسألة في سياق مناقشات الميزانية البرنامجية المقترحة. |
Se expresó la esperanza de que, con el proyecto revisado que preparará la Secretaría, el Grupo de Trabajo pueda llegar a un consenso a este respecto en su siguiente período de sesiones. | UN | وأُعرب عن الأمل في أن يتمكّن الفريق العام من التوصّل إلى توافق في الآراء بشأن تلك المسألة في دورته القادمة، استنادا إلى المشروع المنقح الذي أعدته الأمانة. |
Se propuso que se tratase de solucionar esa cuestión en otras partes del proyecto de declaración, concretamente en el artículo 27. | UN | فقد اقتُرح معالجة حل تلك المسألة في مواضع أخرى من مشروع الإعلان، ولا سيما المادة 27. |
Sr. Presidente: La mención de esa cuestión en su declaración cuando introdujo el proyecto de resolución subraya la importancia de la labor del Consejo con respecto a este tema. | UN | إن ذكر تلك المسألة في بيانكم، السيد الرئيس، عندما عرضتم مشروع القرار في وقت سابق يبرز أهمية عمل المجلس بخصوص المسألة. |
Por lo tanto, es importante que los Estados Miembros también aborden esa cuestión en sus declaraciones. | UN | ومن المهم بالتالي أن تتناول الدول الأعضاء أيضا تلك المسألة في بياناتها. |
No está claro por qué el informe examina esa cuestión en la sección de condiciones de servicio del cuadro orgánico y categorías superiores, pues la cuestión de las posibles excepciones en las condiciones de servicio quedó zanjada hace tiempo. | UN | ولاحظ عدم وضوح السبب الذي جعل التقرير يناقش تلك المسألة في الفرع المخصص لشروط خدمة موظفي الفئة الفنية والفئات العليا: فموضوع الاستثناءات الممكنة في ما يتعلق بشروط الخدمة قد أُغلق منذ عهد بعيد. |
Era necesario tratar las necesidades especiales de los extranjeros reclusos, y se invitó a la Comisión a que estudiara esa cuestión en el futuro. | UN | وأشير إلى ضرورة معالجة احتياجات الأجانب الخاصة في السجون، ودُعيت اللجنة إلى مناقشة تلك المسألة في المستقبل. |
Propuso al Grupo de Trabajo que, para celebrar un debate más constructivo y centrado sobre esta cuestión en el futuro, los próximos debates deberían basarse en las tres premisas siguientes: | UN | واقترح على الفريق العامل، لكي يكون هناك نقاش بناء أكثر وأكثر تركيزاً بشأن تلك المسألة في المستقبل، أن تستند المناقشات الوشيكة إلى الفرضيات الثلاث التالية: |
Se convino asimismo en que cabía aclarar ese asunto en el comentario y que en todo caso no hacía falta regular esta cuestión en el párrafo 2 del artículo 7. | UN | واتفق أيضا على أنه يمكن توضيح تلك المسألة في التعليق وأنها لا حاجة الى تناولها في الفقرة 2 من مشروع المادة 7. |
Nos referiremos a esta cuestión en la Parte IV del presente documento. | UN | وسنعالج تلك المسألة في الجزء الرابع أدناه. |
El Comité tal vez desee seguir examinando esta cuestión en su 37º período de sesiones. | UN | وقد تود اللجنة مواصلة مناقشة تلك المسألة في دورتها السابعة والثلاثين. |
El Grupo de Trabajo convino en examinar más detenidamente la cuestión en un futuro período de sesiones. | UN | واتفق الفريق العامل على مواصلة النظر في تلك المسألة في دورة مقبلة. |
Acoge con beneplácito la decisión de iniciar el examen intergubernamental de la cuestión en el ámbito del propio Consejo. | UN | وأعرب عن الترحيب بالقرار الذي يدعو إلى بدء مناقشة تلك المسألة في إطار المجلس نفسه. |
El Grupo pedirá mayores aclaraciones al respecto en consultas oficiosas. | UN | وذكر أنها سوف تسعى إلى الحصول على مزيد من الإيضاح بشأن تلك المسألة في مشاورات غير رسمية. |
La resolución 51/242 de la Asamblea General es una contribución importante para los debates sobre ese tema en el Comité Especial y en la Sexta Comisión. | UN | وذكر إن قرار الجمعية العامة ٥١/٢٤٢ يعد إسهاما هاما في المناقشات التي دارت حول تلك المسألة في اللجنة الخاصة واللجنة السادسة. |
El Comité Especial espera con interés el nuevo examen de este asunto en su próximo período ordinario de sesiones. | UN | وتتطلع اللجنة الخاصة إلى موالاة النظر في تلك المسألة في دورتها العادية القادمة. |
Informó a los presidentes de su intención de plantear ese asunto en su próxima reunión con el Consejo Económico y Social. | UN | وأبلغت رؤساء الهيئات بأنها تعتزم إثارة تلك المسألة في اجتماعها المقبل مع المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Para hacer frente a ese problema a largo plazo, ha de buscarse y prepararse a mujeres y funcionarios procedentes del Sur con capacidad de liderazgo desde las etapas iniciales de sus carreras (en las categorías P-3 y P-4). | UN | ومن أجل معالجة تلك المسألة في الأجل الطويل، يتعين تحديد الموظفات وموظفي الجنوب ممن لديهم إمكانات قيادية وتجهيزهم في مرحلة مبكرة من مسارهم الوظيفي (في رتبتي ف-3 وف-4). |
La Administración afirmó que el estudio de esa cuestión formaba parte de la creación de una cadena completa de suministros y de la implantación del sistema electrónico de gestión de la información sobre suministros. | UN | وذكرت اﻹدارة أنه يجري النظر في تلك المسألة في إطار تطوير كامل نظام سلسلة التوريد واﻷخذ بنظام إدارة معلومات اﻹمداد الاكتروني. |