En la cláusula se reconoce que esa responsabilidad es un derecho fundamental del personal. | UN | ويعترف هذا البند بأن تلك المسؤولية هي حق أساسي من حقوق الموظفين. |
Así pues, los Estados deben asumir esa responsabilidad y no convertir a la Organización en chivo expiatorio de sus propias deficiencias. | UN | ويتعين على الدول الأعضاء أن تتحمل تلك المسؤولية عوضا عن اتخاذ الأمم المتحدة كبش فداء لمواراة أوجه قصورها. |
Por lo general, los directores de programas delegan esa responsabilidad en niveles inferiores. | UN | وفي العادة، فإن مدراء البرامج يفوضون تلك المسؤولية لمستويات أدنى منهم. |
La delegación de la Argentina ha indicado que está dispuesta a aceptar esta responsabilidad, la cual se corresponde también con el principio de rotación entre grupos regionales. | UN | وقد أبدى وفد اﻷرجنتين استعداده لقبول تلك المسؤولية التي تتسق أيضا ومبدأ التناوب فيما بين المجموعات اﻹقليمية. |
La aprobación del proyecto de resolución que tenemos ante nosotros en este período extraordinario de sesiones de emergencia es una parte inalienable de dicha responsabilidad. | UN | وإن اعتماد هذه الدورة الاستثنائية الطارئة لمشروع القرار المقدم لها هو جزء لا يتجزأ من تلك المسؤولية. |
Si somos honestos con nosotros mismos, tenemos que reconocer que no estamos a la altura de esa responsabilidad. | UN | وإذا كنا صادقين مع أنفسنا، ينبغي أن نقر بأننا لم نرتق إلى مستوى تلك المسؤولية. |
Cada Estado Miembro de las Naciones Unidas debería asumir una porción equitativa de esa responsabilidad común, aunque las contribuciones de determinados países tengan que ser módicas. | UN | ولذلك ينبغي أن تتحمل كل دولة عضو نصيبها العادل من تلك المسؤولية المشتركة، حتى ولو كانت مساهمات بعض البلدان متواضعة. |
En respuesta, se destacó que esa responsabilidad tenía carácter primordial y que no era exclusiva. | UN | وأشير، ردا على ذلك، إلى أن تلك المسؤولية أساسية في طبيعتها فقط وليست مقصورة على المجلس. |
Tanto el Acuerdo de Schengen como la Convención de Dublín encomiendan esa responsabilidad a un solo Estado. | UN | فاتفاق شنغن واتفاقية دبلن على السواء، قد وضعا تلك المسؤولية على عاتق دولة واحدة. |
esa responsabilidad se otorgó como fideicomiso. | UN | وقد منحت تلك المسؤولية كأمانة. |
En la cláusula se reconoce que esa responsabilidad es un derecho fundamental del personal. | UN | ويعترف هذا البند بأن تلك المسؤولية حق أساسي من حقوق الموظفين. |
El fin de la guerra fría infundió nuevas esperanzas, suscitó nuevas expectativas e hizo que se hicieran nuevos esfuerzos para cumplir con esa responsabilidad. | UN | وقد أثارت نهاية الحرب الباردة آمالا وتوقعات جديدة وجددت الجهود لممارسة تلك المسؤولية. |
Es una decisión irreversible que las Naciones Unidas deben ayudar a lograr. esa responsabilidad no debe ser evadida por la comunidad internacional. | UN | إنه اختيار لا رجعة فيه يجب على الأمم المتحدة أن تساعده على تحقيقه، ولا يجوز للمجتمع الدولي أن يتنصل من تلك المسؤولية. |
esa responsabilidad podrá ser penal, civil o administrativa. | UN | ويجوز أن تكون تلك المسؤولية جنائية أو مدنية أو إدارية. |
esa responsabilidad podrá ser penal, civil o administrativa. | UN | ويجوز أن تكون تلك المسؤولية جنائية أو مدنية أو إدارية. |
esa responsabilidad podrá ser penal, civil o administrativa. | UN | ويجوز أن تكون تلك المسؤولية جنائية أو مدنية أو إدارية. |
Revela que todas las partes tienen su cuota de responsabilidad, y nos resulta difícil hacer la ponderación que permita adjudicar esa responsabilidad entre una y otra parte. | UN | فهو يشير إلى تشاطر جميع الأطراف المسؤولية، وأن من الصعب جدا لنا توزيع تلك المسؤولية بين الأطراف. |
Antes de las enmiendas introducidas en el Código Penal los bienes parafernales de la mujer estaban exentos de esta responsabilidad. | UN | وقبل تعديل القانون المدني كانت الممتلكات الشخصية للزوجة تستثني من تلك المسؤولية القانونية. |
Ahora la Asamblea General debe asumir esta responsabilidad. | UN | ولا بد للجمعية العامة الآن أن تتولى تلك المسؤولية. |
Cuando las vidas de civiles inocentes están en juego, dicha responsabilidad no debe ponerse en tela de juicio por consideraciones políticas. | UN | وعندما تكون حياة المدنيين الأبرياء في خطر، فإن تلك المسؤولية لا يجوز التهاون فيها لاعتبارات سياسية. |
Como lo señaláramos cuando presidimos la Conferencia, si bien existe una responsabilidad colectiva en la consecución de ese objetivo, tal responsabilidad evidentemente no está distribuida por igual entre todos los Estados. | UN | مثلما قلنا عندما كنا نترأس المؤتمر، ورغم أن هناك مسؤولية جماعية بالسعي لتحقيق الهدف، من الواضح أن تلك المسؤولية ليست موزعة بالتساوي بين كل الدول. |
A partir de 1997, esa función corresponde al Departamento de Asuntos Económicos y Sociales. | UN | وبالنسبة إلى الفترة من عام 1997 فصاعدا، تقع تلك المسؤولية على إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية. |
Por ejemplo, si la aceptación de la responsabilidad subsidiaria sólo ha sido manifestada por un determinado número de Estados, se podría entender que la responsabilidad existe sólo para esos Estados. | UN | مثلا، إذا ما قبل بعض الأعضاء فقط مسؤولية فرعية، فإنه بمكن اعتبار أن تلك المسؤولية موجودة فقط بالنسبة لتلك الدول. |
Cuando el Estado asuma la responsabilidad de una persona, sea por razones punitivas o rehabilitativas, la responsabilidad es todavía mayor si la persona está bajo su custodia. | UN | والدولة، عندما تتحمل مسؤوليتها إزاء فرد ما، سواء كانت تلك المسؤولية ﻷسباب جزائية أو إصلاحية، تتحمل مسؤولية جسيمة إزاء الفرد الموجود في حراستها. |