No consideramos que sea de gran utilidad dedicar demasiado tiempo a esas cuestiones en las próximas rondas de negociaciones intergubernamentales. | UN | ولا نرى كثيرا من الجدوى في الخوض مطولا في تلك المسائل في الجولات المقبلة للمفاوضات الحكومية الدولية. |
Se celebrarían consultas oficiosas para examinar esas cuestiones en una etapa posterior. | UN | وستُعقد مشاورات غير رسمية لتناول تلك المسائل في مرحلة لاحقة. |
Se celebrarían consultas oficiosas para examinar esas cuestiones en una etapa posterior. | UN | وستُعقد مشاورات غير رسمية لتناول تلك المسائل في مرحلة لاحقة. |
La Comisión debería volver a ocuparse de estas cuestiones en el nuevo quinquenio. | UN | وينبغي للجنة أن تعود إلى تلك المسائل في الفترة الخمسية الجديدة. |
Se observó también que todavía no se había llegado a un consenso respecto del modo de abordar estas cuestiones en un marco jurídico internacionalmente aceptable. | UN | ولوحظ أنه لا يزال من المتعين التوصل الى توافق في اﻵراء بشأن كيفية تناول تلك المسائل في إطار قانوني مقبول دوليا. |
No obstante, el Relator Especial tiene el propósito de examinar someramente esas cuestiones en una adición al presente documento. | UN | غير أنه يعتزم أن يتناول بإيجاز تلك المسائل في اضافة الى هذا التقرير. |
Al mismo tiempo, se me informó de que habían surgido importantes diferencias durante el examen de esas cuestiones en el Grupo de Trabajo. | UN | وفي الوقت ذاته، أخطرت ببروز عدد من الاختلافات الهامة أثناء النظر في تلك المسائل في إطار الفريق العامل. |
Se observó asimismo que aún estaba por lograrse un consenso en cuanto a la forma en que podrían abordarse esas cuestiones en un marco jurídico internacionalmente aceptable. | UN | كما لوحظ أنه لم يتوصل بعد الى توافق في الآراء بشأن كيفية تناول تلك المسائل في إطار قانوني مقبول دوليا. |
:: Incluir esas cuestiones en todos los programas de buena gobernanza y reforma jurídica | UN | :: إدراج تلك المسائل في جميع برامج الحكم الرشيد وإصلاحات القوانين |
Abordar esas cuestiones en las situaciones posteriores a los conflictos constituye, por lo tanto, una contribución importante a la consolidación de la paz. | UN | لذلك، فإن معالجة تلك المسائل في حالات ما بعد الصراع تمثل إسهاماً هاماً في توطيد السلام. |
La Comisión promueve la integración de esas cuestiones en las actividades de programación, ejecución, supervisión y evaluación del Ministerio de Trabajo y Empleo. | UN | وتشجع اللجنة على إدماج تلك المسائل في أنشطة وضع البرامج والتنفيذ والإشراف والتقييم التي تضطلع بها وزارة العمل والعمالة. |
Estamos interesados en trabajar con los miembros de la Asamblea para reforzar nuestros mensajes políticos y la orientación sobre esas cuestiones en el futuro. | UN | ونتطلع إلى العمل مع أعضاء الجمعية العامة من أجل تعزيز رسائلنا السياسية وتوجيهنا السياسي بشأن تلك المسائل في المستقبل. |
En el presente capítulo se examinan esas cuestiones en el contexto del Plan Emergence y de la Estrategia para la Investigación Científica y Tecnológica (Stratégie pour la recherche scientifique et technologique). | UN | ويبحث هذا الفصل تلك المسائل في سياق مخطَّط الإقلاع واستراتيجية البحث العلمي والتكنولوجي. |
Como todos bien sabemos, a nivel nacional ello exige la integración de esas cuestiones en las estrategias nacionales de desarrollo. | UN | ويقتضي ذلك، على الصعيد القطري، كما نعلم جميعا، إدراج تلك المسائل في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية. |
Reiteramos la necesidad de examinar en más profundidad esas cuestiones en el marco del proceso de la financiación para el desarrollo. | UN | ونحن نؤكد مجددا على ضرورة النظر الإضافي في تلك المسائل في إطار تمويل عملية التنمية. |
Deben abordarse esas cuestiones en el próximo Decenio. | UN | ومن ثم ينبغي معالجة تلك المسائل في العقد القادم. |
Se observó también que todavía no se había llegado a un consenso respecto del modo de abordar estas cuestiones en un marco jurídico internacionalmente aceptable. | UN | ولوحظ أنه لا يزال من المتعين التوصل الى توافق في اﻵراء بشأن كيفية تناول تلك المسائل في إطار قانوني مقبول دوليا. |
Así pues, la finalidad del presente documento es promover el debate de estas cuestiones en la Junta Ejecutiva y tratar de obtener retroinformación y orientación al respecto. | UN | وهكذا، يرمي هدف هذه الورقة إلى طرح تفسير لمناقشة تلك المسائل في المجلس التنفيذي واستنباط تغذية مرتدة والنصح. |
Se observó que todavía no se había llegado a un consenso sobre el modo de abordar estas cuestiones en un marco jurídico internacionalmente aceptable. | UN | كما لوحظ أنه لا يزال من المتعين التوصل إلى توافق في الآراء بشأن كيفية معالجة تلك المسائل في إطار قانوني مقبول دوليا. |
Por último, decidieron que la Mesa de la 19ª Reunión facilitara el establecimiento de un grupo de trabajo oficioso para seguir examinando las cuestiones relacionadas con el volumen de trabajo de la Comisión y que la Reunión abordara dichas cuestiones en su 20ª Reunión, que se celebrará en 2010. | UN | وقررت، أخيرا، أن يتولى مكتب الاجتماع التاسع عشر تيسير أعمال فريق عامل غير رسمي لمواصلة النظر في المسائل المتصلة بعبء عمل اللجنة، وأن يتناول الاجتماع تلك المسائل في الاجتماع العشرين المقرر عقده في عام 2010. |
Las tres delegaciones esperan con interés las deliberaciones sobre esos temas en el contexto del examen de los asuntos intersectoriales por la Comisión, así como en las consultas oficiosas sobre los presupuestos de las misiones pertinentes. | UN | وتتطلع الوفود الثلاثة إلى مناقشة تلك المسائل في سياق نظر اللجنة في القضايا الشاملة وكذلك في المشاورات غير الرسمية بشأن ميزانيات البعثة المعنية. |
7. Solicita al Secretario General que asegure que se rindan plenamente cuentas por los retrasos, la falta de atención del personal directivo a las necesidades de los proyectos de construcción y renovación en Addis Abeba y los demás factores que han contribuido a retrasar la ejecución de los proyectos, y que incluya información sobre las medidas adoptadas para remediar estos problemas en su próximo informe anual sobre la marcha de los trabajos; | UN | 7 - تطلب إلى الأمين العام أن يكفل المساءلة التامة عن حالات التأخير وعدم استجابة الإدارة لاحتياجات مشاريع التشييد والتجديد في أديس أبابا وغير ذلك من العوامل التي ساهمت في حدوث تأخير في تنفيذ المشاريع وأن يدرج معلومات عن التدابير المتخذة لمعالجة تلك المسائل في تقريره المرحلي السنوي المقبل؛ |
Se tomó nota del fructífero diálogo sobre estas cuestiones que había tenido lugar en la serie de sesiones de alto nivel del período de sesiones del Consejo Económico y Social con las instituciones de Bretton Woods el 18 de abril de 1998, y se hizo un llamamiento a que se celebraran reuniones similares en el futuro. | UN | وقد جرى التنويه على نطاق واسع بهذا الحوار المثمر الذي جرى حول تلك المسائل في الاجتماع الرفيع المستوى الاستثنائي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي مع مؤسسات بريتون وودز المعقود في ١٨ نيسان/أبريل ١٩٩٨ مع الدعوة إلى عقد اجتماعات مماثلة في المستقبل. |