En este contexto, se mencionaron ejemplos de medidas e iniciativas concretas adoptadas a esos niveles. | UN | وأشيرَ في هذا الصدد إلى أمثلة لخطوات وإجراءات محددة اتُّخذت على تلك المستويات. |
En este contexto, se mencionaron ejemplos de medidas e iniciativas concretas adoptadas a esos niveles. | UN | وأشيرَ في هذا الصدد إلى أمثلة لخطوات وإجراءات محددة اتُّخذت على تلك المستويات. |
Asimismo, debería procurarse elaborar programas y material modelos para la enseñanza del derecho internacional en esos niveles. | UN | كما ينبغي بذل الجهود لوضع مناهج ومواد نموذجية لتدريس القانون الدولي على تلك المستويات. |
Las Naciones Unidas sólo serán responsables de pagar los costos de transporte interior con ocasión del despliegue inicial y la posterior repatriación de equipo, de acuerdo con los principales niveles de equipo estipulados en el Memorando, más los vehículos de reserva hasta un máximo del 10% de dichos niveles autorizados. | UN | والأمم المتحدة مسؤولة فقط عن سداد تكاليف النقل الداخلي عند النشر الأوَّلي للمعدَّات وإعادتها إلى الوطن فيما بعد وذلك بالنسبة لمستويات المعدَّات الرئيسية المحدَّدة في مذكرة التفاهم، بالإضافة إلى المركبات الإضافية، وذلك بحد أقصى نسبته 10 في المائة من تلك المستويات المأذون بها. |
Es frecuente que la enseñanza en esos niveles carezca de la orientación técnica que lleva a impartir los conocimientos que necesitan los empresarios y sus empleados. | UN | وكثيرا ما تفتقر تلك المستويات من التعليم إلى التوجيه التقني الذي يوفر المهارات المطلوبة لمباشري اﻷعمال الحرة وموظفيهم. |
El sistema permite impedir toda transacción financiera que exceda de los fondos autorizados en esos niveles. | UN | وهذا النظام سيحول دون الاضطلاع بأي نشاط مالي من شأنه أن يتجاوز اﻷموال المأذون بها عند تلك المستويات. |
El sistema puede impedir cualquier actividad financiera que exceda de los fondos autorizados en cada uno de esos niveles. | UN | وهذا النظام سيحول دون الاضطلاع بأي نشاط مالي من شأنه أن يتجاوز اﻷموال المأذون بها عند تلك المستويات. |
Esa cifra representa el 7,2% del número total de jueces en esos niveles de la carrera judicial. | UN | وبذلك تبلغ نسبة النساء ٢,٧ في المائة من مجموع عدد القضاة في تلك المستويات من الجهاز القضائي. |
El sistema permite impedir toda transacción financiera que exceda de los fondos autorizados en esos niveles. | UN | وهذا النظام سيحول دون الاضطلاع بأي نشاط مالي من شأنه أن يتجاوز اﻷموال المأذون بها عند تلك المستويات. |
Sin embargo, esos niveles correspondían al máximo volumen de fondos que se autorizaba a recaudar. | UN | بيد أن تلك المستويات تمثل الحد اﻷعلى للتفويض بجمع اﻷموال. |
Sin embargo, esos niveles correspondían al máximo volumen de fondos que se autorizaba a recaudar. | UN | بيد أن تلك المستويات تمثل الحد اﻷعلى للتفويض بجمع اﻷموال. |
No obstante, en muchos países el desempleo ha llegado a niveles históricamente elevados y aún mantiene esos niveles. | UN | بيد أن البطالة بلغت مستويات عالية غير معهودة في بلدان عديدة ومازالت حتى اﻵن في تلك المستويات. |
El África subsahariana necesita una tasa de crecimiento del 7% anual si se quiere alcanzar esos niveles. | UN | فأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى بحاجة إلى معدل نمو بنسبة ٧ في المائة سنويا كي تصل إلى تلك المستويات. |
Las naciones presentes en el espacio han introducido elementos de ciencia y tecnología espaciales en los planes de estudio vigentes a esos niveles. | UN | وقد أدرجت الأمم المهتمة برحلات الفضاء عناصر علوم وتكنولوجيا الفضاء في المنهاج الدراسي العلمي على تلك المستويات. |
Según los pronósticos de crecimiento del PIB en la zona euro y el Reino Unido para el resto del año, el crecimiento se mantendría alrededor de esos niveles moderados. | UN | وأشارت التنبؤات بشأن نمو الناتج المحلي الإجمالي في منطقة اليورو والمملكة المتحدة للأرباع المتبقية من العام إلى أن النمو سيظل قريبا من تلك المستويات المعتدلة. |
Señaló que la participación efectiva de esos niveles de gobierno era fundamental para promover la efectividad del derecho a una vivienda adecuada. | UN | وأشارت إلى أن الإشراك الفعال للهياكل الحكومية على تلك المستويات يعد عنصراً حاسماً في تعزيز إعمال الحق في السكن اللائق. |
Las Naciones Unidas sólo serán responsables de pagar los costos de transporte interior con ocasión del despliegue inicial y la posterior repatriación de equipo, de acuerdo con los principales niveles de equipo estipulados en el Memorando, más los vehículos de reserva hasta un máximo del 10% de dichos niveles autorizados. | UN | والأمم المتحدة مسؤولة فقط عن سداد تكاليف النقل الداخلي عند النشر الأوَّلي للمعدَّات وإعادتها إلى الوطن فيما بعد وذلك بالنسبة لمستويات المعدَّات الرئيسية المحدَّدة في مذكرة التفاهم، بالإضافة إلى المركبات الإضافية، وذلك بحد أقصى نسبته 10 في المائة من تلك المستويات المأذون بها. |
De las 190 partes, el 1,2% adoptó medidas para elevar sus tasas, el 60,5% optó por mantener sus niveles y el 35,3% tomó medidas para reducirlas. | UN | وبين البلدان البالغ عددها ١٩٠ بلدا، اتبع ١,٢ في المائة منها سياسات لرفع تلك المستويات، في حين رغب ٦٠,٥ في المائة منها في الاحتفاظ بمستوياتها الحالية، وتبنى ٣٥,٣ في المائة منها سياسات لتخفيض تلك المستويات. |
El cuadro 7 revela que la mayoría de los programas alcanzaron o excedieron sus niveles inicialmente programados de servicios para reuniones. | UN | ويبين الجدول ٧ أن معظم البرامج قد حققت المستويات المبرمجة أصلا في خدمات الهيئات التداولية أو تجاوزت تلك المستويات. |
El fracaso de las economías de planificación central, el deterioro de los servicios sociales y de salud, la degradación del medio ambiente y la ausencia de instituciones y servicios alternativos viables y de bajo costo provocaron un mayor aumento generalizado de los niveles de morbilidad y mortalidad y, en algunos casos, grandes fluctuaciones. | UN | وأدى انهيار النظم الاقتصادية ذات التخطيط المركزي، وتدهور الخدمات الاجتماعية والصحية وتردي البيئة وغياب المؤسسات والخدمات البديلة القادرة على الاستمرار والميسورة الكلفة، إلى زيادة ارتفاع مستويات الإصابة بالأمراض والوفيات عموما، وإلى تذبذب تلك المستويات في بعض الحالات. |
21. Es conveniente señalar que estudios sobre los resultados recientes de la Encuesta Demográfica y Salud Familiar, estiman la tendencia de la mortalidad infantil en las últimas dos décadas en niveles por debajo de las proyecciones oficiales en un orden del 20%, lo cual sugiere que se habrían sobreestimado los referidos niveles de mortalidad. | UN | ١٢- ويجدر ملاحظة انه وفقا للنتائج اﻷخيرة لعمليات المسح السكاني وعمليات مسح صحة اﻷسرة كان اتجاه وفيات الرضع في العقدين الاخيرين يقل بما يقرب من ٠٢ في المائة عن التوقعات الرسمية مما يوحي بالمبالغة في تقدير تلك المستويات. |
5. Reitera su llamamiento a la comunidad internacional para que mantenga los niveles actuales de apoyo financiero, técnico y material a la Comunidad, o para que los aumente cuando proceda, a fin de que la Comunidad pueda ejecutar plenamente su programa de acción y atender a las necesidades de reconstrucción y rehabilitación de la región; | UN | ٥ - تكرر مناشدتها المجتمع الدولي أن يبقي على المستويات الحالية لدعمه المالي، والتقني والمادي للجماعة وأن يرفع تلك المستويات حيثما كان ذلك مناسبا، لتمكين الجماعة من أن تقوم على الوجه الكامل بتنفيذ برنامج عملها ولتلبية احتياجات المنطقة في مجالي التعمير واﻹنعاش؛ |
207. Con respecto a la emigración, para la misma fecha (1993) el 3,1% de los países consideró que sus tasas eran demasiado bajas; el 75,2% de los países se mostró satisfecho con sus tasas y el 21,7% consideró que sus tasas de emigración eran demasiado elevadas. | UN | ٢٠٧ - وفيما يتعلق بالهجرة من البلد، وبالنسبة لتاريخ اﻹبلاغ ذاته )١٩٩٣(، اعتبر ٣,١ في المائة من البلدان مستوياتها منخفضة جدا، في حين اعتبر ٧٥,٢ في المائة منها تلك المستويات مرضية، واعتبر ٢١,٧ في المائة منها تلك المستويات مرتفعة جدا. |