La investigación de esos conocimientos y su adaptación a las necesidades contemporáneas pueden dar resultados rentables y duraderos. | UN | فالبحث في تلك المعارف وتكييفها للتطبيق المعاصر يمكن أن يؤدي إلى نتائج فعالة من حيث التكلفة ومستدامة من حيث الاستمرار. |
La capacidad para acceder a esos conocimientos y utilizarlos puede determinar la competitividad del Estado en el mercado mundial. | UN | ويمكن للمقدرة على الوصول إلى تلك المعارف واستخدامها أن تقرر قدرة الدولة على المنافسة في السوق العالمية. |
Es imprescindible que se reconozcan las características vitales de esos conocimientos. | UN | ومن اللازم الإقرار بالسمة الحية التي تتسم بها تلك المعارف. |
La mayoría de estos conocimientos tienen consecuencias prácticas sobre la atención a la salud, la agricultura o la protección del medio ambiente. | UN | إذ لمعظم تلك المعارف آثار عملية على الرعاية الصحية والزراعة وحماية البيئة. |
Además, se ha hecho una evaluación de lo que el Iraq podría haber llegado a fabricar en el futuro con dichos conocimientos y tecnología. | UN | وإضافة إلى ذلك، أجرى تقييم لما كان بإمكان العراق تصنيعه مستقبلا باستخدام تلك المعارف والتكنولوجيا. |
El informe se presentó al Consejo de Administración del PNUMA para facilitar sus debates sobre lo aprendido en el programa y la mejor forma de aplicar ese conocimiento en sus planes a corto y largo plazo. | UN | وقد قُدم التقرير إلى مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة لتيسير مداولاته بشأن ما تعلمه البرنامج والكيفية التي ينبغي بها الاستفادة من تلك المعارف في خططه على المدى القريب وعلى المدى الأطول. |
El acceso a los conocimientos se realizará a través de un buscador integrado, que permitirá recuperar fácilmente los contenidos. | UN | ويمكن الوصول إلى تلك المعارف عن طريق محرك بحث متكامل سيمكّن من استخلاص المحتوى بشكل مُيَسَّر. |
40. [Los gobiernos y otras entidades que desean fomentar o emprender la aplicación más amplia de los conocimientos tradicionales relacionados con los bosques deberían alentar a los poseedores de tales conocimientos a que aprobaran esas actividades y participaran en ellas. | UN | ٤٠ - ]ينبغي أن تُشجﱠع الحكومات وغيرها من اﻷطراف التي ترغب في تعزيز تطبيق المعارف التقليدية المتصلة بالغابات على نطاق أوسع أو المشاركة فيها، على التماس موافقة ومشاركة حائزي تلك المعارف. |
La educación, la ilustración y los programas concretos destinados a poner esos conocimientos en práctica revisten importancia. | UN | والتعليم والتنوير والبرامج الملموسة لوضع تلك المعارف موضع التطبيق هي أمور هامة. |
La OSSI observa que en algunas divisiones y dependencias los conocimientos se concentran en un grupo reducido de personas, por lo que existe un riesgo considerable de perder esos conocimientos cuando esas personas dejan su puesto o se trasladan. | UN | ويلاحظ المكتب أن المعارف تتركز في بعض الشُعب والوحدات في أفراد قليلين دون سواهم، الأمر الذي ينطوي على خطر كبير بضياع تلك المعارف عندما يترك هؤلاء الأفراد العمل أو ينقَلوا إلى مكان آخر. |
Es imprescindible que se reconozcan las características vitales de esos conocimientos. | UN | ومن اللازم الإقرار بالسمة الحية التي تتسم بها تلك المعارف. |
La secretaría ya está estudiando esas instituciones para empezar a establecer asociaciones que permitan compartir esos conocimientos. | UN | وتعكف أمانة الاتفاقية على تحديد تلك المؤسسات بغية المبادرة إلى إقامة شراكات معها من أجل تقاسم تلك المعارف. |
Los recursos dedicados a esta finalidad deberán ser proporcionales, como mínimo, a los fondos y los esfuerzos dedicados anteriormente a destruir esos conocimientos. | UN | وينبغي ألا تقل الموارد المُسخَّرة لذلك، عما أُنفق من أموال وبذل من جهود في السابق للقضاء على تلك المعارف. |
Los recursos dedicados a esta finalidad deberían ser proporcionales, como mínimo, a los fondos y los esfuerzos dedicados anteriormente a destruir esos conocimientos. | UN | وينبغي ألا تقل الموارد المُسخَّرة لذلك، عما أُنفق من أموال وبذل من جهود في السابق للقضاء على تلك المعارف. |
Sin embargo, son alarmantemente bajos los niveles de esos conocimientos entre los jóvenes, sobre todo en la región más afectada. | UN | إلا أن مستويات تلك المعارف بين الشباب منخفضة بشكل مروع، خصوصا في المنطقة الأكثر تضرراً. |
También cabe subrayar que el Gobierno brasileño preconiza la protección de los conocimientos tradicionales de las comunidades indígenas y su derecho a beneficiarse de las ganancias derivadas del uso de esos conocimientos. | UN | ويجدر التأكيد أيضا على موقف الحكومة البرازيلية الداعي الى حماية المعارف التقليدية للمجتمعات المحلية اﻷصلية وحقها في الاستفادة من اﻷرباح المحصلة من استخدام تلك المعارف. |
estos conocimientos y datos se comunican por medio de servicios de asesoramiento. | UN | وتُقتَسم تلك المعارف والمعلومات عن طريق توفير الخدمات الاستشارية. |
Los gobiernos y otras entidades que deseen utilizar dichos conocimientos deberían reconocer el hecho de que no es justo apropiarse de ellos sin el consentimiento de las personas que los poseen puesto que es propiedad común de distintos grupos. | UN | وبما أن تلك المعارف لا يمكن، منطقيا، انتزاعها من الناس دون موافقتهم، وهي ملك مشترك لمجموعات مميزة من الناس، فإن هذا اﻷمر ينبغي أن تدركه الحكومات وغيرها من الجهات التي ترغب في استخدام تلك المعارف. |
Tiene el objetivo de ayudar a los organismos operacionales de las Naciones Unidas a generar un mejor conocimiento de las culturas locales sobre la programación para la paz, la seguridad y el desarrollo, y para aplicar ese conocimiento a las metas de desarrollo mediante procesos de diseño novedosos. | UN | ويكمن الغرض من هذا النهج في مساعدة الوكالات التنفيذية التابعة للأمم المتحدة على توخي أسلوب أفضل في توليد المعارف الثقافية المحلية لوضع برامج السلم والأمن والتنمية وتطبيق تلك المعارف في برمجة الأهداف بواسطة عمليات تصميم جديدة. |
Una vez que los gobiernos hayan aplicado estas medidas, podrá obtenerse acceso a los conocimientos tradicionales y utilizarlos sobre la base de acuerdos con sus poseedores. | UN | فإذا نفذت الحكومات الوطنية هذه التدابير سيصبح من الممكن الوصول إلى تلك المعارف واستخدامها بموجب اتفاق مع أصحابها. |
Un foco de atención importante de las entidades de las Naciones Unidas durante el período que se examina consistió en iniciativas de promoción y ayuda para que los Estados Miembros consolidaran sus conocimientos sobre la discapacidad. | UN | 34 - وكان من بين المجالات التي ركزت عليها كيانات الأمم المتحدة بدرجة كبيرة خلال الفترة المشمولة بالتقرير تعزيز معارف الدول الأعضاء بشأن مسائل الإعاقة ومساعدتها على بناء تلك المعارف. |
En lo que respecta a los instrumentos para la acumulación de conocimientos y la creación de capacidad, los oradores subrayaron la necesidad de aumentar el acceso a ese acervo. | UN | وفيما يتعلق بأدوات اكتساب معارف تراكمية وبناء القدرات، شدد متكلمون على الحاجة إلى زيادة سبل الوصول إلى تلك المعارف. |