Por ese motivo, las presencias internacionales en esa provincia deben tomar medidas reforzadas para combatir eficazmente ese tipo de actuaciones. | UN | لذا فإن التواجد الدولي في تلك المقاطعة ينبغي أن يتخذ التدابير اللازمة لتعزيز المقاومة الفعالة لتلك الأعمال. |
Por la tarde, se marchó a la provincia de Karuzi, al este, y allí fue asesinado junto con el gobernador de esa provincia. | UN | وبعد الظهر، سافر إلى مقاطعة كاروزي الواقعة في الشرق، وهناك قُتل مع حاكم تلك المقاطعة. |
Alcanzar una decisión sobre el futuro estatuto de esa provincia figura en el programa de la comunidad internacional. | UN | ومسألة التوصل إلى قرار بشأن مركز تلك المقاطعة في المستقبل مدرجة على جدول أعمال المجتمع الدولي. |
La Organización Mundial de la Salud y sus asociados están llevando a cabo una campaña de vacunación contra la fiebre amarilla en el distrito de Lofa y proyectan investigar información según la cual ha habido nuevos brotes de la enfermedad en ese distrito. | UN | فتواصل منظمة الصحة العالمية وشركاؤها الاضطلاع بحملة تحصين ضد الحمى الصفراء في مقاطعة لوفا وتعتزم استقصاء التقارير التي تفيد بوقوع حالات جديدة من تفشي ذلك المرض في تلك المقاطعة. |
Sin embargo, existen también otras 27 radioemisoras regionales y locales en esta provincia, 4 de las cuales producen y transmiten programas en cuatro idiomas, 6 tienen programas en tres idiomas, 8 usan dos idiomas y 4 un idioma. | UN | وهناك أيضاً ٧٢ محطة إذاعة اقليمية ومحلية في تلك المقاطعة أيضاً، من بينها ٤ تنتج وتذيع برامج بأربع لغات، و٦ محطات تذيع برامج بثلاث لغات و٨ محطات تستخدم لغتين وأربع محطات تستخدم كل منها لغة واحدة. |
En la actualidad, más de 5.800 soldados -- casi el 38% del total de los efectivos militares de la Misión -- han sido desplegados en esa provincia. | UN | ويزيد عدد الجنود المنتشرين حاليا في تلك المقاطعة عن 800 5 جندي، أو نحو 38 في المائة تقريبا من القوام العسكري الإجمالي للبعثة. |
En esa provincia, el arroz escaseaba antes de la sequía. | Open Subtitles | في تلك المقاطعة الأرز والحبوب كانوا قليلين قبل أن يكون هناك جفاف |
¿Por qué debería confiar en la civilización de esa provincia? | Open Subtitles | لماذا يجب عليّ الاعتماد على حضارة تلك المقاطعة ؟ |
Con respecto al caso llevado a juicio en Mendoza, el representante informó al Comité de que todos los funcionarios superiores de la policía de esa provincia habían sido destituidos. | UN | أما عن الدعوى المرفوعة أمام المحكمة في مندوسا، فقد أبلغ الممثل اللجنة بأن جميع كبار ضباط الشرطة في تلك المقاطعة قد فصلوا. |
Si las denuncias relativas a la situación de los refugiados afganos en la provincia de Khorasan (República Islámica del Irán), fuesen correctas, se exhortará a las autoridades de esa provincia a que adopten un enfoque más humano respecto de esos refugiados. | UN | واذا ما ثبتت صحة التقارير المتعلقة بحالة اللاجئين اﻷفغان في مقاطعة خراسان في جمهورية ايران الاسلامية، فان سلطات تلك المقاطعة مدعوة لتبني نهج أكثر انسانية تجاه اللاجئين اﻷفغان. |
Como resultado de un ataque de la guerrilla particularmente grave en la provincia de Gitega y de la represión que vino a continuación, la investigación en esa provincia hubo de suspenderse durante más de dos semanas. | UN | وأدى هجوم شديد الخطر شنه أفراد حرب العصابات في مقاطعة غيتيغا، والقمع الذي أعقبه، باللجنة إلى وقف التحقيق في تلك المقاطعة لمدة تربو على أسبوعين. |
Todos esos Tratados confirman que Kosovo y Metohija pertenece a Serbia y Yugoslavia y que éstas pueden ejercer su autoridad legítima en esa provincia. | UN | وجميع هذه المعاهدات تؤكد أن كوسوفو وميتوهيجا تعودان إلى صربيا ويوغوسلافيا اللتين تمارسان سلطتهما المشروعة في تلك المقاطعة. |
– La violación del derecho a la propiedad y del derecho a realizar actividades de la empresa Telecom Serbia en esa provincia. | UN | - انتهاك حقوق الملكية الخاصة بشركة تليكوم الصربية وحقها في تنفيذ اﻷنشطة في تلك المقاطعة. |
Los cambios introducidos en Quebec mantienen la condición religiosa de las escuelas católicas y protestantes de esa provincia y protegen esa situación por otros medios constitucionales en virtud de la cláusula de " salvedad " de la Carta. | UN | فقد أبقت التغييرات في كويبك على الوضع المذهبي للمدارس الكاثوليكية والبروتستانتية في تلك المقاطعة ووفرت الحماية لهذا الوضع عن طريق وسيلة دستورية بديلة من خلال الشرط الاستدراكي في الميثاق. |
En consecuencia, el Gobierno de Uganda ya no es responsable del mantenimiento de la seguridad en la provincia de Ituri. | UN | ومن ثم لم تعد حكومة أوغندا مسؤولة عن صون الأمن في تلك المقاطعة. |
La angustiosa situación de los derechos humanos en Kosovo y Metohija es la principal razón que impide a las personas desplazadas en el interior del país volver a la provincia. | UN | وحالة حقوق الإنسان المؤسية في كوسوفو ومِتوهيا هي السبب الرئيسي الذي يحول دون عودة المشردين داخليا إلى تلك المقاطعة. |
Por ejemplo, cuando activistas del partido gobernante se apoderaron de tres toneladas métricas de alimentos proporcionados por el PMA, que se encontraban en un depósito de una entidad asociada al PMA en el distrito de Insiza, el PMA suspendió la distribución de alimentos en ese distrito hasta que el Gobierno de Zimbabwe dio seguridades de que tal hecho no se repetiría. | UN | وعلى سبيل المثال، عندما استولى ناشطون من الحزب الحاكم على 3 أطنان مترية من الأغذية العائدة لبرنامج الأغذية العالمي من مخزون شريك للبرنامج في مقاطعة إنسيزا، علق البرنامج توزيع الأغذية في تلك المقاطعة إلى أن تقوم حكومة زمبابوي بتقديم ضمانات قوية بعدم تكرار وقوع مثل هذا الحادث. |
Las autoridades negaron que hubiese centros de detención secreta en ese distrito. | UN | ونفت السلطات وجود مراكز احتجاز سري في تلك المقاطعة(). |
418. La Ley de Atención Médica Infantil fue aprobada en 1998. Prevé servicios mejorados de atención de la infancia mediante la adición de guarderías diurnas en el medio familiar reconocidas, un tipo de servicio que anteriormente no estaba disponible en esta provincia. | UN | 418 - وتمت الموافقة على قانون خدمات رعاية الطفل في عام 1998 حيث ينص التشريع على تحسين خدمات رعاية الطفل من خلال إضافة رعاية نهارية أسرية مُرخص بها لم تكن متاحة من قبل في تلك المقاطعة. |
Como resultado de ello, la tasa de alfabetización de las mujeres pertenecientes a minorías étnicas de ese condado ha alcanzado el 99,7%. | UN | ونتيجة لذلك، بلغ معدل الإلمام بالقراءة والكتابة لدى النساء المنتميات لأقليات عرقية في تلك المقاطعة نسبة قدرها 99.7 في المائة. |