No obstante, esa intención no se expresa en la práctica. | UN | إلا أن تلك النية لم تنفذ في الواقع في الممارسة. |
Hay que prestar especial atención al comportamiento de los Estados que pone de manifiesto la intención de generar obligaciones jurídicas y a la forma de determinar esa intención. | UN | وينبغي التشديد على سلوك الدول التي تبدي نيتها في إنشاء التزامات قانونية، وعلى كيفية التيقن من تلك النية. |
Además, se propuso que se prestara especial atención a los comportamientos de los Estados que ponían de manifiesto la intención de crear obligaciones jurídicas y a la forma de determinar esa intención. | UN | واقترح أيضا التركيز على السلوك الذي يظهر نية في إحداث التزامات قانونية وكيفية التأكيد على تلك النية. |
El Comité pidió a la Asamblea General que apoyara esa intención. | UN | وطلبت اللجنة إلى الجمعية العامة أن تؤيد تلك النية. |
Parece indiscutible que es obligatorio basarse en la intención del autor de la reserva y que el problema surge únicamente cuando no se puede determinar esta intención. | UN | 169 - ويبدو أنه لا خلاف على وجوب الاستناد إلى نية الجهة صاحبة التحفظ وعلى ألا تبقى المشكلة قائمة إلا إذا تعذر إثبات تلك النية. |
" 1. En el caso de que un tratado indique la intención de las partes respecto de terminar o suspender su aplicación en caso de conflicto armado, o que esa intención pueda deducirse de la interpretación del tratado, se estará a esa intención. | UN | " 1 - إذا أعربت معاهدة ما عن نية الأطراف فيما يتعلق بإنهاء أو تعليق المعاهدة في حال وقوع صراع مسلح، أو إذا أمكن الاستدلال على وجود هذه النية من تفسير المعاهدة، فإن تلك النية تبقى قائمة. |
Cuando esa intención esté claramente expresada, es obvio que deberá imponerse, no por obra de ningún principio de derecho relativo al mantenimiento o abrogación de los tratados, sino porque ese era precisamente el propósito que tenían las partes contratantes cuando firmaron su acuerdo. | UN | فإذا أعرب عن تلك النية بوضوح، فإن من الجلي أن العبرة تكون بها، لا بسبب بعض مبادئ القانون المتعلقة بإبقاء المعاهدة أو إلغائها، بل لأنها الهدف المحدد الذي كان في ذهن الأطراف المتعاقدة عندما أبرمت الاتفاق. |
Los casos que presentan dificultades son aquellos en los cuales el tratado no proporciona ninguna indicación clara de las intenciones de las partes y en que esa intención se ha de presumir partiendo de la naturaleza del tratado o de las circunstancias concomitantes. | UN | فالحالات التي تثير صعوبات هي الحالات التي لا ترد فيها في المعاهدة أي إشارة واضحة إلى نية الأطراف، ويتعين فيها افتراض تلك النية انطلاقا من طبيعة المعاهدة أو من الظروف الملابسة. |
1. En el caso de que un tratado indique la intención de las partes respecto de terminar o suspender su aplicación en caso de conflicto armado, o que esa intención pueda deducirse de la interpretación del tratado, se estará a esa intención. | UN | 1 - إذا أشارت معاهدة ما إلى نية الأطراف فيما يتعلق بإنهاء أو تعليق المعاهدة في حال وقوع نزاع مسلح، أو إذا أمكن الاستدلال على وجود هذه النية من تفسير المعاهدة، فإن تلك النية تبقى قائمة. |
No obstante, unos y otros convinieron en que la intención del autor de la reserva es el criterio principal para determinar si este está o no obligado por el tratado y en que el autor de la reserva es quien está en mejores condiciones de precisar cuál era esa intención. | UN | ومع ذلك، فكلتا الفئتين متفقتان على أن نية صاحب التحفظ هي المعيار الأساسي لتحديد ما إن كان صاحب التحفظ مُلزماً بالمعاهدة أو متحللاً منها، وأن صاحب التحفظ هو المؤهل أكثر من غيره لتحديد تلك النية. |
" 6.1 Comete tentativa de delito quien, con intención de cometer el delito, haga o deje de hacer algo con el propósito de hacer realidad esa intención que sea más que la mera preparación de la comisión del delito. | UN | " ٦-١ يشرع الشخص في ارتكاب جريمة عندما يفعل شيئا ما وقد توفرت لديه نية ارتكاب الجريمة، أو عندما يمتنع عن فعل شيء ما بغية تحقيق تلك النية التي تتخطى مجرد التحضير لارتكاب الجريمة. |
Algunas delegaciones propusieron que se suprimiera de la definición la referencia a la finalidad del grupo, por ejemplo, porque esa intención podía resultar difícil de probar. | UN | واقترح بعض الوفود أن تلغى من التعريف الاشارة الى الهدف الذي تنوي الجماعة تحقيقه ، بحجة أنه قد يكون من الصعب اثبات تلك النية . |
Algunas delegaciones propusieron que se suprimiera de la definición la referencia a la finalidad del grupo, por ejemplo, porque esa intención podía resultar difícil de probar. | UN | واقترح بعض الوفود أن تلغى من التعريف الاشارة الى الهدف الذي تنوي الجماعة تحقيقه ، بحجة أنه قد يكون من الصعب اثبات تلك النية . |
Algunas delegaciones propusieron que se suprimiera de la definición la referencia a la finalidad del grupo dado que esa intención podría resultar difícil de probar. | UN | واقترح بعض الوفود أن تلغى من التعريف الاشارة الى الهدف الذي تنوي الجماعة تحقيقه ، بحجة أنه قد يكون من الصعب اثبات تلك النية . |
Algunas delegaciones propusieron que se suprimiera de la definición la referencia a la finalidad del grupo aduciendo esa intención podría resultar difícil de probar. | UN | واقترح بعض الوفود أن تلغى من التعريف الاشارة الى الهدف الذي تنوي الجماعة تحقيقه ، بحجة أنه قد يكون من الصعب اثبات تلك النية . |
Según ese Estado, la ley que prohibiese la incitación sólo sancionaba la expresión cuando el acusado busca concretamente que otra persona incurra en la conducta delictiva y las circunstancias que rodean el caso corroboran de manera fehaciente esa intención. | UN | ووفقا لتلك الدولة، فإن قانونها الذي يحظر الإغراء لا يجعل الكلام مستوجبا للعقوبة إلا عندما ينوي المدعي عليه بشكل محدد أن يشارك شخص آخر في السلوك الإجرامي وحيثما تكون الظروف المحيطة مساعدة بقوة على تلك النية. |
Cuando un Estado o una organización internacional que hace una objeción a una reserva quiera impedir la entrada en vigor del tratado entre ese Estado o esa organización y el Estado o la organización internacional autor de la reserva, deberá manifestar inequívocamente esa intención antes de que de otro modo el tratado entre en vigor entre ellos. | UN | إذا كانت لدى الدولة أو المنظمة الدولية المعترضة على تحفظ ما نية منع دخول المعاهدة حيز التنفيذ بينها وبين الدولة أو المنظمة الدولية المتحفظة، عليها أن تعرب بوضوح عن تلك النية قبل دخول المعاهدة حيز التنفيذ بينها وبين تلك الدولة أو المنظمة المتحفظة. |
Normalmente la declaración de esa intención debe acompañar a la objeción, pero cuando el tratado no entra en vigor inmediatamente por otros motivos, no hay razón para prohibir al autor de la objeción que manifieste en fecha posterior la intención de impedir la entrada en vigor del tratado, siempre que el tratado no haya entrado ya en vigor. | UN | وينبغي في العادة، أن يقترن إعلان تلك النية بالاعتراض، لكن في الحالات التي لم تكن المعاهدة قد دخلت فيها حيز التنفيذ الفوري لدواع أخرى، لا يوجد ما يدعو إلى منع مقدم الاعتراض من التعبير في وقت لاحق عن النية في منع سريان المعاهدة، شريطة ألا تكون المعاهدة قد دخلت بالفعل حيز التنفيذ. |
Cuando un Estado o una organización internacional que hace una objeción a una reserva quiera impedir la entrada en vigor del tratado entre ese Estado o esa organización y el Estado o la organización internacional autor de la reserva, deberá manifestar inequívocamente esa intención antes de que de otro modo el tratado entre en vigor entre ellos. | UN | إذا كانت لدى الدولة أو المنظمة الدولية المعترضة على تحفظ ما نية منع دخول المعاهدة حيز التنفيذ بينها وبين الدولة أو المنظمة الدولية المتحفظة، عليها أن تعرب بوضوح عن تلك النية قبل دخول المعاهدة حيز التنفيذ بينها وبين تلك الدولة أو المنظمة المتحفظة. |
El Primer Ministro de Israel, Ariel Sharon, reafirmó a voces esta intención cuando el 7 de mayo declaró que " si alguien se atreve a levantarse para matarnos, nosotros nos adelantaremos y lo mataremos primero " . | UN | وقد أعاد رئيس الوزراء الإسرائيلي، أرييل شارون، تأكيد تلك النية بشكل صخاب، عندما أعلن في 7 أيار/مايو، " إن من يهب ليقتلنا - سنسبقه وسنقتله هو أولا " . |
En nombre de todos, hacemos constar nuestra gratitud y nuestro beneplácito por esa buena voluntad. | UN | وبالنيابة عن الجميع، نسجل امتناننا على تلك النية الطيبة وسعادتنا بها. |
" 1. Cuando en el tratado se indique la intención de las partes con respecto a su terminación o suspensión en caso de conflicto armado, o cuando aquella pueda deducirse a partir de la interpretación del tratado, dicha intención prevalecerá. | UN | ' ' 1 - إذا تبينت من المعاهدة نية الأطراف فيما يتعلق بإنهاء المعاهدة أو تعليقها في حالة النـزاع المسلح، أو إذا أمكن استنتاج تلك النية من تفسير المعاهدة، فإن العبرة تكون بتلك النية. |